Перевод песни Absurd - Gottloses Mordgesindel

Gottloses Mordgesindel

Im Zwielicht des Waldes
Zu spätfinstrer Stunde
Trafen Männer zusammen
Mit dem Alten im Bunde
Zu besiegeln die Bande
Die man sich geschworen
Im Goldschein von Flammen
War der Orden geboren

Daß dieser Plan der Raubritterschar
Zuwider dem Willen der Pfaffen war
Ist wohl gewiß, denn der Kirchenbann
Traf bald schon die Recken, Mann für Mann
Seit jeher lag heidnischer Opfertrank
Ihnen mehr als Beichtstuhl und Kirchengang
Der Kniefall vor Christus war nichts für die Ritter
Lieber stehend sterben im Eisengewitter

Blitzende Schwerter, Eisernes Heer
Raubritterorden – Germanias Wehr
Brennende Klöster, Sterbende Pfaffen
Heiden in eherner Rüstung und Waffen
Das Sonnenradbanner in stählerner Hand
Wotans Sturm brauste wild durch das Land
Wohin sie auch kamen, ein Stechen und Raufen
Das war Germanias Raubritterhaufen!

Sie waren Ketzer
Ganz ruchlose Heiden
Gegen Krone und Kreuz
Gefürchtet von beiden
Beugen sich nie dem Gott der Hebräer
Die Geister der Ahnen warn ihnen stets näher
Die Ritter von einst sind längst schon gestorben
Doch ihre Geister, sie rufen von Norden

Blitzende Schwerter, Eisernes Heer…

Безбожные убийцы

В лесном полумраке
В поздний час
Встретились мужчины
Вместе со стариком,
Чтобы скрепить союз,
Которому присягнули.
В золотом свете огня
Родился орден.

Понятно, что план шайки рыцарей-разбойников
Шел наперекор воле священников,
Ведь вскоре они один за другим
Были отлучены от церкви.
С тех пор языческий жертвенный напиток
Был для них исповедью и походом в церковь.
Рыцари не должны преклонять колени перед Христом,
Они скорее умрут в бою.

Сверкающие мечи, железная армия,
Орден рыцарей-разбойников, германское оружие,
Горящие монастыри, умирающие священники,
Вооруженные язычники в железных доспехах,
Знамя с солнечным крестом в стальной руке,
Вотанская* буря проносилась по земле там,
Куда приходили они, копья и сражения –
Таков был отряд германских рыцарей-разбойников!

Они были еретиками,
Гнусными язычниками,
Против короны и креста,
Они боялись и того, и другого.
Они никогда не склонялись перед еврейским богом,
Духи предков всегда были им ближе.
Рыцари прошлого уже давно умерли,
Но их души зовут с севера.

Сверкающие мечи, железная армия…

*Вотан – он же Один, верховный бог в германо-скандинавской мифологии.

Автор перевода - Aphelion из СПб
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Absurd - Germanien Über Alles

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх