Перевод песни Absurd - Kriegertod
Kriegertod
In diesen güld'nen Schilden
Der Schein der Sonne sich bricht
Hoch droben über den Wolken
Die Halle in gleißendem Licht
Ein leuchtend helles Zeichen
Am Himmel ein Fanal
Laß dir das Horn nun reichen
Und seis das letzte Mal
Und sollst du heute fallen
Und zu den Ahnen gehen
In Wotans heil'ge Hallen
Dein Ruhm wird nie vergeh'n
Ewiger Nachruhm, der Tagen letzte Ehr
Ehrvoll zu walten war stets dein Begehr
Dem Gotte dein Leben geopfert und geweiht
Nun in den Asgardsreigen eingereiht
So ist uns Walhalla der Weg und das Ziel
Und leuchtet's hinterdrein und stets uns bevor
Hebt uns zur Herrlichkeit des Ruhmes empor
Wenn wir nun heut hier streiten
Als unseres Volkes letzte Wehr
Dann Wotan führe uns zum Siege
So sind die Herzen uns nicht schwer
Wenn wir auch auf der Walstatt bleichen
Dem Sieg sind wir verschworen
Steh'n wie ein Wald von starken Eichen
Zum Siege oder Tod geboren
|
Воинская смерть
В этих золотых щитах
Преломляется солнечный свет.
Там наверху, над облаками,
Зал в сверкающем свете.
Яркий сияющий знак
В небе – предвестник.
Теперь возьми рог,
И пусть это будет последний раз.
И если сегодня ты погибнешь
И отправишься к предкам
В священные залы Вотана*,
Твоя слава будет вечной.
Вечная посмертная слава, последняя честь дней,
Ты всегда хотел славно властвовать,
Пожертвовал и посвятил богу свою жизнь,
А теперь попал в Асгард**.
Вальхалла для нас путь и цель,
Она сияет позади нас и всегда впереди,
Возносит нас до величия славы.
Если сегодня мы будем здесь сражаться,
Последнее сопротивление нашего народа,
Тогда, Вотан, веди нас к победе,
Чтобы у нас на сердце не было тяжело.
Даже если мы погибнем на поле боя,
Мы останемся верны победе.
Мы вместе – лес сильных дубов,
Рожденных для победы или смерти.
*Вотан (Один) – верховный бог в германо-скандинавской мифологии.
**Асгард – в скандинавской мифологии небесный город, обитель богов-асов.
Автор перевода - Aphelion из СПб
|
Понравилась статья? Поделись с друзьями:
Смотрите также: Перевод песни Absurd - In Die Schlacht