Wolfsherz
Sturm durchpeitscht die finst're Nacht,
von Ferne her tönt Wolfsgesang
Schaurig schallt, und doch so traulich,
dieser Klang' vergess'ne Klang
Bleich und Ewig scheint der Vollmond
auf den tiefen, dunklen Wald
Fahl erleuchtend diesen Ort,
heidnisch, magisch und uralt
Und in mir erwacht ein Sehnen,
Geifer tropft aus meinem Mund
Meine Klauen stehen fest
auf dem weichen Waldesgrund
Meine weißen Fänge blitzten,
gierig und voll Jägerslust
Unheilvoll schlägt nun mein Wolfsherz
tief, tief in meiner Brust
Wild geht's über dunkle Pfade
bei des fahlen Mondes Schein
Meines Herzens' Rufen folg ich –
Diese Nacht wird ewig sein!
Durch die Wälder ohne Rasten,
hungrig und voll dunkler Gier
Und durch kühle Auen streif' ich,
bald schon, bald bin ich bei dir
Und mein Lauf wird schnell und schneller,
Geifer tropft aus meinem Mund,
Unter meinen Klauen
spür' ich fast nicht mehr den weichen Grund
Meine weißen Fänge blitzten,
gierig und voll Jägerslust
Und mein Wolfsherz schlägt gar greulich
tief, tief drin in meiner Brust
|
Волчье сердце
Буря хлещет темную ночь,
Вдали раздается волчье пение,
Звучит зловеще, но так душевно
Этот звук, забытый звук.
Полная луна светит бледно и вечно
На глубокий темный лес.
Это тускло освещенное место
Языческое, магическое и древнее,
И во мне просыпается желание,
Слюна капает у меня изо рта.
Мои лапы крепко стоят
На мягкой лесной почве.
Мои белые клыки блестят
Жадно, с охотничьей страстью.
Зловеще бьется мое волчье сердце
Глубоко, глубоко в моей груди.
Я бешено иду по темным тропам
При бледном свете луны,
Я следую зову своего сердца,
Эта ночь будет вечной!
Без передышки сквозь леса,
Голодный, полный темной жажды.
И я рыскаю по прохладным лугам,
Уже скоро, уже скоро я буду рядом с тобой.
И я бегу все быстрей и быстрей,
Слюна капает у меня изо рта,
Под своими лапами
Я уже почти не чувствую мягкой земли.
Мои белые клыки блестят
Жадно, с охотничьей страстью,
И мое волчье сердце ужасно бьется
Глубоко, глубоко у меня в груди.
Автор перевода - Aphelion из СПб
|