Перевод песни AC/DC - Burning Alive

Burning Alive

Burnin' alive, set my soul on fire
Runnin' with a gun, this place is gonna burn
No firewater or Novocain
No thunderstorm, no John Wayne
No kids to rock, nowhere to run
So watch out 'cause this place is gonna burn

Burnin' alive, Burnin' alive
Burnin' alive, Burnin' alive

They be smokin' your hide, come runnin' wild
Tell you nothin' to fear, cause the buck stops here!
He came from a little town called Hope
And someday, maybe, it'll go up in smoke

No firewater, or Novocain,
No thunderstorm and no John Wayne
No kids to rock, nowhere to run
So watch out, cause this place is gonna burn

Burnin' alive, Burnin' alive
Burnin' alive, Burnin' alive
It's an all out war, an all out war
Burnin' alive, Burnin' alive

Somewhere, there's a little town called Hope
And someday, maybe baby, he'll inhale that smoke!

Burnin' alive, Burnin' alive
Burnin' alive, Burnin' alive
Burnin' alive, Burnin' alive
Burnin' alive, Burnin' alive

It's an all out war, an all out war
Hear the battle roar, it's an all out war
Burnin' alive, Burnin' alive
Burnin' alive, Burnin' alive

Watch the place burn down

Сгореть живьем

Сжигая заживо, предавая мою душу огню,
Вы бегаете здесь с оружием в руках – это место должно сгореть дотла*.
Ни огнетушителей, ни новокаина,
Ни ливня с небес, ни Джона Уэйна**.
Не будет больше мальчишек-рокеров, некуда больше бежать,
Так что запоминай его внимательно – это место должно сгореть дотла.

Сгореть живьем, сгореть живьем,
Сгореть живьем, сгореть живьем.

Они будут выкуривать вас из укрытия, сбежавшись, словно дикая стая.
Скажут, что вам нечего боятся, что здесь – конец всех ваших страданий!
Он пришел из маленького городка под названием Надежда***,
Так что надеюсь, в один прекрасный день, от нее тоже останется одно пепелище.

Ни огнетушителей, ни новокаина,
Ни ливня с небес, ни Джона Уэйна.
Не будет больше мальчишек-рокеров, некуда больше бежать,
Так что запоминай его внимательно – это место должно сгореть дотла.

Сгореть живьем, сгореть живьем,
Сгореть живьем, сгореть живьем,
Это самая настоящая война, самая настоящая война,
Сгореть живьем, сгореть живьем.

Где-то есть маленький городок под названием Надежда,
И когда-нибудь, я так на это надеюсь, она вдохнет дым этого пожарища!

Сгореть живьем, сгореть живьем,
Сгореть живьем, сгореть живьем,
Сгореть живьем, сгореть живьем,
Сгореть живьем, сгореть живьем.

Это самая настоящая война, самая настоящая война,
Слышите отзвуки войны? Да, это самая настоящая война.
Сгореть живьем, сгореть живьем,
Сгореть живьем, сгореть живьем.

Смотри, как чей-то дом горит до основания…

* Песня о жестоком уничтожении некой религиозной группы в одном маленьком городке США. Тогда люди были заживо сожжены подразделениями ФБР.
** Джон Уэйн (26 мая 1907 — 11 июня 1979) — американский актёр, которого называли "королём вестерна". Лауреат премий "Оскар" и "Золотой глобус". В песне является символом неожиданно явившегося спасителя-супермена, базируясь на его экранных киногероях.
*** Человек из городка Хоуп (Надежда) – Билл Клинтон. Считается, что именно он ответственен за эти жестоки санкции.

Автор перевода - Mr_Grunge из Новосибирска
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни AC/DC - Breaking the Rules

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх