Окруженный дурной компанией,
Я ставлю на кон последнее,
Но играю слишком неуклюже и громко –
Плохие карты в "тяжелой" руке.
Хочется танцевать, хочется петь,
Отшлепать тебя этой штуковиной, которую нужно сосать.
Сегодня ночью я собираюсь надрать кому-нибудь задницу,
Поехав кататься на большом грузовике.
Хотя, вполне возможно, набьют морду мне.
Пойман со спущенными штанами*,
Пойман со спущенными штанами,
Пойман со спущенными штанами,
Пойман со спущенными штанами.
Выстраиваясь в ряд для переклички,
Я выхожу из строя с большой пушкой.
И меня застукали за перестрелкой –
Крепись, ты ведь уже большой.
Девка работает с таким жаром,
Что ты отдаешь всего себя процессу –
Сам уже не рад, как будто это никогда не закончится.
Сегодня ночью я собираюсь надрать кому-нибудь задницу,
Поехав кататься на большом грузовике.
Хотя, вполне возможно, набьют морду мне.
Пойман со спущенными штанами,
Пойман со спущенными штанами,
Пойман со спущенными штанами,
Пойман со спущенными штанами.
Она спускает их вниз, вниз, вниз,
Она раздирает свои колготки, когда кабина уже ходуном ходит.
Это ее работа, а моя – кончить ей на лицо**.
Пойман со спущенными штанами,
Пойман со спущенными штанами,
Пойман со спущенными штанами,
Пойман со спущенными штанами.
Да,
Зажигаю со спущенными штанами,
Ловите меня со спущенными штанами,
Я счастлив быть со спущенными штанами,
Поймать тебя со спущенными штанами,
Всех ловят со спущенными штанами,
Тайком пробирающимися по аллее со спущенными штанами,
Дрочащими*** в своей комнате со спущенными штанами…
А-а-ах!
Да-а-а, да!
* Caught with your pants down – фразеологизм: ты застукан в щекотливой ситуации.
** Stick it in your face (ass) – сленг: засунуть/кончить на лицо (в задницу).
*** Busting in the room – сленг: мастурбировать у себя в комнате.
Автор перевода - Mr_Grunge из Новосибирска