Uber sieben Brucken
Manchmal geh ich meine Stra?en ohne Blick,
manchmal wunsch ich mir mein Schaukelpferd zuruck.
Manchmal bin ich ohne Rast und Ruh,
manchmal schlie? ich alle Turen nach mir zu.
Manchmal ist mir kalt und manchmal hei?,
manchmal wei? ich nicht mehr, was ich wei?.
Manchmal bin ich schon am Morgen mud
und dann such ich Trost in einem Lied.
Uber sieben Brucken musst du gehn,
sieben dunkle Jahre uberstehn,
siebenmal wirst du die Asche sein,
aber einmal auch der helle Schein.
Manchmal scheint die Uhr
des Lebens still zu stehn,
manchmal scheint man immer nur im Kreis zu gehn.
Manchmal ist man wie vom Fernweh krank,
manchmal sitzt man still auf einer Bank.
Manchmal greift man nach der ganzen Welt,
manchmal meint man, dass der Glucksstern fallt.
Manchmal nimmt man, wo man lieber gibt,
manchmal hasst man das, was man doch liebt.
Uber sieben Brucken musst du gehn,
sieben dunkle Jahre uberstehn,
siebenmal wirst du die Asche sein,
aber einmal auch der helle Schein.
|
За семь мостов
Порою прохожу по улице своей я без оглядки,
порой хочу вернуть обратно лошадку ту качалку.
Порой не знаю отдыха, покоя,
порой я закрываю двери за собою.
Порой мне холодно, порою — жарко,
порой не знаю сам, что знаю я.
Порою с самого утра я чувствую усталость,
ищу я в песни утешение затем.
За семь мостов идти я должен,
придется пережить семь темных лет,
семь раз ты превратишься в прах,
но как-то раз прольется солнца свет.
Порою замирают стрелки на часах,
что жизни отмеряют бег,
порою кажется, что в замкнутый ты круг попал.
Порою кажется, что дромоманом стал,
порой прирос ты, будто, к месту одному.
Порою хочешь ты объять весь мир,
порою кажется — счастливая звезда упала.
Порой берешь ты то, что отдаешь охотней,
порою ненавидишь, что любимо было.
За семь мостов идти я должен,
придется пережить семь темных лет,
семь раз ты превратишься в прах,
но как-то раз прольется солнца свет.
|