Перевод песни Adriano Celentano (Адриано Челентано) - Dolly

Dolly

UOMO:
So già cosa pensi
quando mi guardi un po’ così
con quel muso
che non sai nemmeno tu…
Io so
forse ho sbagliato io
Io so
sai meglio tu
e non hai bisogno
di parlare tu
di quel che ci dice
niente ti va
Io so
l’amore che tu dai ha già
il tuo parlare
se io ti amassi come sei capace di amare tu
anch’io, come te, vorrei non parlare più
ma io sono un uomo
e la saggezza che hai tu
non l’avrà mai
e se fra di noi una bestia c’è
Io so
di certo non sai tu
ma io
io ringhio più di te…
Tu non chiedi mai
e speri che
dalla tavola
cada per te
qualche briciola

CANE:
Bei tempi quel giorno che sei apparso…
dalla
strada mi togliesti
eran giorni sofferenti
vagavo randagia senza pane e senza vestiti
in
cerca di rifiuti
o di qualche topo da metter
sotto i denti
e tu per la gioia del tuo cuore
innamorato
mi chiamasti come lei
e così fui
battezzata col nome dei tuoi guai…
Dolly.
Eran finiti finalmente i giorni della fame
e passeggiando per il corso con voi due mi sentivo
la più bella del bestiame… mi. sentivo
mi sentivo
da tutti ammirata e onorata con voi due
mi sentivo

UOMO:
Mia cara Dolly lo sai che noi non siamo umani
umani come te
l’amore che c’è in noi, è un’idea
soltanto un’idea

CANE:
E ora, che tu sei
furente contro di lei
e appassito perché ti ha lasciato
vorresti cambiarmi il nome ecco perché è giusto che io
non parli
a cosa servirebbero le parole
il tuo è
un mondo sordo
fatto di governi criminali
che
con la scusa di fare ordine si divertono a
uccidere gli uomini con la pena di morte
e ora
tu vuoi da me
parole di vendetta che io non ho
perché sono un cane
ma i cani amano…
amano
anche se li abbandoni.

Долли

Человек:
Это так – я страдаю,
Когда ты на меня так смотришь,
С такой мордой,
Как будто ты ничего не понимаешь…
Я знаю,
Что я, возможно, ошибаюсь,
И ты
знаешь все лучше,
Тебе не надо говорить.
Не надо ничего
говорить нам.
Я знаю, о какой любви,
ты могла бы,
Рассказать.
Если бы я мог любить тебя также,
Как ты способна любить,
Так же, как ты, я не говорил бы много,
Но я – человек,
И твоей мудрости
у меня никогда не будет.
И если среди нас есть животное,
То я знаю,
что это не ты.
Но я рычу
больше, чем ты.
Ты никогда не просишь,
А только надеешься,
что со стола
Для тебя упадет
несколько крошек.

Собака:
Прекрасное время – те дни, когда ты появился…
Ты взял меня с
улицы в то время,
когда я страдала…
Бродячая, без хлеба
и без приюта,
Ищущая
отбросыили мышей,
чтобы утолить ими голод
И ты по велению
своего влюбленного сердца
меня назвал, как ее
И я была окрещена
именем твоих несчастий…
Долли.
И, наконец, закончились дни голода
Когда я гуляла по проспекту с вами двоими / то чувствовала себя
Прекраснейшим из животных… я чувствовала, я чувствовала /
Восхищение всех и почитание. С вами
Я чувствовала.

Человек:
Знаешь, моя дорогая Долли, мы – нелюди,
Люди – такие, как ты.
Любовь, которая в нас –
Это только мысли, только мысли.

Собака:
То время, когда ты был
против нее, увяло,
Потому что
она оставила тебя,
Ты хотел бы поменять мне имя,
Вот почему я не говорю,
Хвост был словами,
В твоем глухом мире,
Сделанном из преступных
предательств,
Где, извиняясь,
выполняют приказы, убивая
людей смертной казнью,
И ты хочешь выпросить
у меня слова мести,
Которой у меня нет,
Потому что я – собака!
Но собаки любят,
они любят,
Хотя их бросают.

Понравилась статья? Поделись с друзьями:
Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх