Ты больше не беспокоишься о завтрашнем дне,
потому что ты мертв
Или что-то остается эхом? Оставляет ли оно след?
Что ж, мне известно, она все еще помнит,
Она спит с твоей фотографией возле ее постели
Они побрили твое лицо и вымыли твои волосы начисто
На тебе был тот же пиджак, что и когда я тебя встретила
Ну как я могла не догадаться
Она втрескается в первого парня, которого поцеловала в гробу?
Она втрескается в первого парня, которого поцеловала в гробу
Она втрескается в первого парня, которого поцеловала в гробу
Черт бы побрал все это.
Черт подери, я скучаю по своему мертвому другу
Я скучаю по своему мертвому другу
Мы похороним твое тело в суровой земле Оклахомы
Джон Пол Эллисон, сиротка-“Поп” 1
Она ждет, что ты на нее нападешь
Она спит с твоим призраком ночью в кровати
Когда ты умер, тебе было всего 26
Самая настоящая личность, которую я когда-либо встречала
Ну как я могла не догадаться
Она втрескается в первого парня, которого поцеловала в гробу?
Она втрескается в первого парня, которого поцеловала в гробу
Она втрескается в первого парня, которого поцеловала в гробу
Черт бы побрал все это.
Черт подери, я скучаю по своему мертвому другу
Я скучаю по своему мертвому другу
О, твои холодные мертвые руки
О, твои холодные мертвые губы
О, твое холодное мертвое сердце
О, твой холодный мертвый поцелуй
О, твои холодные мертвые руки
О, твои холодные мертвые губы
О, твое холодное мертвое сердце
О, твой холодный мертвый поцелуй
Ну как я могла не догадаться
Она втрескается в первого парня, которого поцеловала в гробу?
Она втрескается в первого парня, которого поцеловала в гробу
Она втрескается в первого парня, которого поцеловала в гробу
Черт бы побрал все это.
Черт подери, я скучаю по своему мертвому другу
1) Джон Пол Эллисон “Поп” художник-осветитель, работавший с Against me!, вплоть до своей смерти в 2011-м году.
Автор перевода - olgatomisch