Перевод песни Agnes Obel - Dorian

Dorian

They won't know who we are
So we both can pretend
It's written on the mountains
A line that never ends

As the devil spoke we spilled out on the floor
And the pieces broke and the people wanted more
And the rugged wheel is turning another round

Dorian, carry on
Will you come along to the end?
Will you ever let us carry on?

Swaying like the children
Singled out for praise
The inside out on the open
With the straightest face

As the sad-eyed woman spoke we missed our chance,

The final dying joke caught in our hands

And the rugged wheel is turning another round

Dorian, carry on
Will you come along to the end?
Will you ever let us carry on?

Dorian, carry on
Will you come along to the end?
Will you ever let us carry on?
Dorian, will you follow us down?

"Дориан"

Они не узнают, кто мы,
Так что мы оба можем притвориться.
Она высечена на скалах –
История, которой нет конца.

Пока дьявол вещал, мы раскинулись на полу,
И все разлеталось на куски, а люди жаждали большего,
И кривое колесо делает еще один поворот…

"Дориан"[1], продолжай существовать.
Подойдешь ли ты к концу?
Или позволишь "нам" продолжить существовать?

Качаясь, словно дети,
Запоминая все самое лучшее, что было,
Мы начали видеть изнанку наших отношений,
Но продолжали делать вид, что ничего не происходит. [2]

А, когда женщина с грустными глазами заговорила, мы упустили свой шанс…
Мы удержали последний повод обратить все в шутку, но он ускользает из наших рук,
А кривое колесо делает еще один поворот…

"Дориан", продолжай существовать.
Подойдешь ли ты к концу?
Или позволишь "нам" продолжить существовать?

"Дориан", продолжай существовать.
Подойдешь ли ты к концу?
Или позволишь "нам" продолжить существовать?
"Дориан", ты последуешь за нами вникуда?

[1] Согласно интервью Обель, в контексте песни "Дориан" олицетворяет все самое лучшее, что происходило между двумя людьми, в то время как их отношения переживают кризис, и только воспоминания о хорошем удерживают их вместе.
[2] Дословно – "но делали самое бесстрастное лицо". Обель говорила, что со стороны такие отношения выглядят прекрасными, и только изнутри можно увидеть, что на самом деле происходит.

Автор перевода - Юлия Матыченко из Рубцовск
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Schandmaul - Das Tuch

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх