Wow, I'm Not Crazy
[Intro: Jack Met]
Frankly, I’m scared of clowns
And get-togethers get me down
But when you talk, it’s like, “Wow, I’m not crazy”
(Yep, yep, yep, yep)
[Verse 1: Jack Met]
Don’t kill me ’cause I’m just the messenger
I already went and took my temperature
And I’m not sick, I took all my vitamins
Yeah, I’m not sick, I’m just kinda different
[Pre-Chorus: Jack Met]
Oh, different, so different
They tell us to be different
But no one told me I could go too far
(Yep, yep, yep, yep)
[Chorus: All]
Frankly, I’m scared of clowns
And get-togethers get me down
But when you talk, it’s like, “Wow, I’m not crazy”
Frankly, I feel insane
But you say you feel the same
And suddenly, it’s like, “Hey, I’m not crazy”
‘Cause when you talk, it’s like, Wow, I’m not crazy”
(Yep, yep, yep, yep)
[Verse 2: Jack Met]
Don’t kill me ’cause I’m just the messenger
I’ve never seen someone quite this strange before
You’re just like me, you took all your vitamins
You’re just like me and you take delight in it
[Pre-Chorus: Jack Met]
Oh, different, so different
They tell us to be different
But no one told me I could go too far
(Yep, yep, yep, yep)
[Chorus: All]
Frankly, I’m scared of clowns
And get-togethers get me down
But when you talk, it’s like, “Wow, I’m not crazy”
Frankly, I feel insane
But you say you feel the same
And suddenly, it’s like, “Hey, I’m not crazy”
‘Cause when you talk, it’s like, Wow, I’m not crazy”
(Yep, yep, yep, yep)
[Bridge: Jack Met]
When you talk, it’s like, “Wow”
(Yep, yep, yep, yep)
When you talk, it’s like, “Wow”
(Yep, yep, yep, yep)
When you talk, it’s like, “Wow”
When you talk, it’s like, “Wow”
When you talk, it’s like, “Wow”
Yeah, when you talk, it’s like, “Wow”
[Outro: All]
Frankly, I’m scared of clowns
And get-togethers get me down
But when you talk, it’s like, “Wow, I’m not crazy”
(Yep, yep, yep, yep)
|
Ух ты! Я не сумасшедший!
[Вступление: Jack Met]
Если честно, я боюсь клоунов,
И тусовки утомляют меня.
Но когда ты говоришь, я думаю: “Ух ты! Я не сумасшедший!”
(Да! Да! Да! Да!)
[Куплет 1: Jack Met]
Не убивай меня, ведь я всего лишь вестник!
Я уже сходил и измерил свою температуру.
И я не болен, я принял все витамины.
Да, я не болен, я просто какой-то другой.
[Распевка: Jack Met]
Оу, я не такой, как все, я такой необычный!
Нам твердят, что нужно быть не такими, как все.
Но никто не говорил мне, что я могу зайти так далеко!
(Да! Да! Да! Да!)
[Припев: Все]
Если честно, я боюсь клоунов,
И тусовки утомляют меня.
Но когда ты говоришь, я думаю: “Ух ты! Я не сумасшедший!”
Если честно, я чувствую, что я ненормальный.
Но ты говоришь, что чувствуешь то же самое,
И внезапно я понимаю: “Эй! Я не сумасшедший!”
Ведь когда ты говоришь, я думаю: “Ух ты! Я не сумасшедший!”
(Да! Да! Да! Да!)
[Куплет 2: Jack Met]
Не убивай меня, ведь я всего лишь вестник!
Я никогда раньше не встречал кого-то, кто является таким странным.
Ты такой же, как и я, ты принял все свои витамины.
Ты такой же, как и я, и ты этим наслаждаешься.
[Распевка: Jack Met]
Оу, не такие, как все, мы такие необычные…
Нам твердят, что нужно быть не такими, как все.
Но никто не говорил мне, что я могу зайти так далеко!
(Да! Да! Да! Да!)
[Припев: Все]
Если честно, я боюсь клоунов,
И тусовки утомляют меня.
Но когда ты говоришь, я думаю: “Ух ты! Я не сумасшедший!”
Если честно, я чувствую, что я ненормальный.
Но ты говоришь, что чувствуешь то же самое,
И внезапно я понимаю: “Эй! Я не сумасшедший!”
Ведь когда ты говоришь, я думаю: “Ух ты! Я не сумасшедший!”
(Да! Да! Да! Да!)
[Переход: Jack Met]
Когда ты говоришь, я думаю: “Ничего себе!”
(Да! Да! Да! Да!)
Когда ты говоришь, я думаю: “Ничего себе!”
(Да! Да! Да! Да!)
Когда ты говоришь, я думаю: “Ничего себе!”
Когда ты говоришь, я думаю: “Ничего себе!”
Когда ты говоришь, я думаю: “Ничего себе!”
Да, когда ты говоришь, я думаю: “Ничего себе!”
[Завершение: Все]
Если честно, я боюсь клоунов,
И тусовки утомляют меня.
Но когда ты говоришь, я думаю: “Ух ты! Я не сумасшедший!”
(Да! Да! Да! Да!)
1 – Обыгрывается выражение “kill the messenger”, которое означает “обвинять того, кто принёс плохие вести”, а дословно переводится как “убить гонца”.
Автор перевода - Вячеслав Дмитриев
|