[Куплет 1: Sophia Somajo]
Здравствуй, дорогая печаль.
Я знаю, ты станешь моей погибелью.
Это похоже на утро после опьянения.
Я тону в бескрайнем море.
Здравствуй, старый друг.
Это страдание не имеет конца,
Поэтому я делаю всё, что в моих силах,
Чтобы убедиться, что я никогда не полюблю снова.
[Распевка: Sophia Somajo]
Мне бы хотелось, чтобы я не знала,
Куда уходят все сломленные влюблённые.
Мне бы хотелось, чтобы у меня было каменное сердце.
Да, если бы я была пуленепробиваемой,
Я бы любила тебя, несмотря на раны и синяки,
Если бы я была прочной, как драгоценный камень…
[Припев: Sophia Somajo]
Если бы у меня было алмазное сердце,
Оу, оу,
Я бы подарила тебе всю свою любовь,
Если бы я была несокрушимой.
Если бы у меня было алмазное сердце,
Оу, оу,
Ты бы мог выстрелить в меня из золотого ружья,
Если бы я была несокрушимой.
[Связка: Sophia Somajo]
Я бы пошла прямо под пули,
Наклонилась бы, как тюльпан,
Витающая в облаках глупышка,
И я бы не думала о своих ранах,
Прыгнула бы в огонь.
Прорвалась бы через проволоку.
Я бы дала тебе всё, что у меня есть,
Если бы у меня было алмазное сердце.
Я бы бросилась прямо на нож,
Никогда бы не разрывала порочный круг.
Алмазы не разрушить.
Я была бы прекрасной и потрёпанной,
Купалась бы в яде,
Выплакала бы тебе океан слёз.
Я бы дала тебе всё, что у меня есть…
[Куплет 2: Sophia Somajo]
Прощай, всего хорошего!
Я не знаю, правильно это или нет.
Я отступаю там, где я обрела своё место?
Ведь на каждой радиостанции играет наша песня.
Прощай, любовь моя!
Ты – всё, о чём я мечтаю.
Ты будешь принцем, а я плачущей голубкой,
Если б только я была несокрушимой…
[Распевка: Sophia Somajo]
Мне бы хотелось, чтобы я не знала,
Куда уходят все сломленные влюблённые.
Мне бы хотелось, чтобы у меня было каменное сердце.
Да, если бы я была пуленепробиваемой,
Я бы любила тебя, несмотря на раны и синяки,
Если бы я была прочной, как драгоценный камень…
[Припев: Sophia Somajo]
Если бы у меня было алмазное сердце,
Оу, оу,
Я бы подарила тебе всю свою любовь,
Если бы я была несокрушимой.
Если бы у меня было алмазное сердце,
Оу, оу,
Ты бы мог выстрелить в меня из золотого ружья,
Если бы я была несокрушимой.
[Связка: Sophia Somajo]
Я бы пошла прямо под пули,
Наклонилась бы, как тюльпан,
Витающая в облаках глупышка,
И я бы не думала о своих ранах,
Прыгнула бы в огонь.
Прорвалась бы через проволоку.
Я бы дала тебе всё, что у меня есть,
Если бы у меня было алмазное сердце.
Я бы бросилась прямо на нож,
Никогда бы не разрывала порочный круг.
Алмазы не разрушить.
Я была бы прекрасной и потрёпанной,
Купалась бы в яде,
Выплакала бы тебе океан слёз.
Я бы дала тебе всё, что у меня есть…
[Переход: Sophia Somajo]
Ла-ла-ла-ла-ла,
Ла-ла-ла-ла-ла-ла,
Ла-ла-ла-ла-ла-ла,
Ла-ла-ла-ла-ла,
Ла-ла-ла-ла-ла,
Ла-ла-ла-ла-ла-ла,
Я бы подарила тебе всю свою любовь,
Если бы я была несокрушимой.
Ла-ла-ла-ла-ла,
Ла-ла-ла-ла-ла-ла,
Ты бы мог выстрелить в меня из золотого ружья,
Если бы я была несокрушимой.
[Завершение: Sophia Somajo]
Я бы пошла прямо под пули,
Наклонилась бы, как тюльпан,
Витающая в облаках глупышка,
И я бы не думала о своих ранах,
Прыгнула бы в огонь.
Прорвалась бы через проволоку.
Я бы дала тебе всё, что у меня есть,
Если бы у меня было алмазное сердце.
Я бы бросилась прямо на нож,
Никогда бы не разрывала порочный круг.
Алмазы не разрушить.
Я была бы прекрасной и потрёпанной,
Купалась бы в яде,
Выплакала бы тебе океан слёз.
Я бы дала тебе всё, что у меня есть…
1 – Отсылка к песне “When Doves Cry” (“Когда плачут голуби”) американского музыканта Принса, чьё прозвище переводится как “принц”.
Автор перевода - Вячеслав Дмитриев