Просто мальчик
На стартовой линии, настраивающийся,
И в кроссовках с развязавшимися шнурками, с досадным
Воспоминанием, как он споткнулся
В прошлый раз, он Базз Лайтйер 1
Без гипер-движка,
Он тут как Майк 2
Без Найк Флайт 3, и он грохнется
С развязанными туфлями,
И к финишу поковыляет.
И я постараюсь написать эту песню,
Если он туда доберется,
И я хочу написать эту песню.
Я хотел бы быть тем, кто стоит на пьедестале,
Сделайте фото для моей мамы
И покажите, что я сделал это.
Я хотел бы быть тем, кто напишет прекрасную песню,
Чтобы показать вам, что я — первый,
Но мне нужно завязать шнурки,
Если я хочу сделать это.
В этот момент,
Когда вспышки били в позолоту,
Это не показалось правильным, холод пробрал его
До мозга костей, был ли он избран
Подобно Еврею, 4 найти решение,
Которое не делится надвое, как море
По ту сторону его самоотверженности,
По ту сторону его эмоций,
По ту сторону.
И я постараюсь написать эту песню,
Если он туда доберется,
И я хочу написать эту песню.
Я хотел бы быть тем, кто стоит на пьедестале,
Сделайте фото для моей мамы
И покажите, что я сделал это.
Я хотел бы быть тем, кто напишет прекрасную песню,
Чтобы показать вам, что я — первый,
Но мне нужно завязать шнурки,
Если я хочу сделать это.
И тогда я закончу эту песню
В 2051
И спою ее моему сыну,
А потом я завяжу ему шнурки,
Просто мальчику на стартовой линии, линии, линии, линии.
Я хотел бы быть тем, кто стоит на пьедестале,
Сделайте фото для моей мамы
И покажите, что я сделал это.
Я хотел бы быть тем, кто напишет прекрасную песню,
Чтобы показать вам, что я — первый,
Но мне нужно завязать шнурки,
Если я хочу сделать это,
Просто мальчик на стартовой линии.
1] Buzz Lightyear — Базз Лайтйер — вымышленный персонаж, астронавт, главный герой мультсериала «Базз Лайтер из звёздной команды»]
2] Майк — возможно, Майкл Джонсон — американский спринтер 90-х. 4 кратный олимпийский чемпион, 8 кратный чемпион мира на дистанциях 100, 200 и 400 метров]
3] Найк Флайт — модель мужских кроссовок]
4] Вероятно, отсылка к Моисею, проведшему еврейский народ по дну расступившегося моря]
Автор перевода - M.L.