Zurück Zu Mir
Die Welt liegt uns zu Füßen,
Doch wir können kaum stehen,
Denn unter nackten Füßen
Tun Scherben weh
Wir sind außer Atem,
Nehmen den Mund zu voll,
Zwei Fremde und zwei Sprachen,
Die sich verstehen wollen
Doch alles, was wir sagen,
Hilft uns nicht zu heilen,
Was bleibt, ist eine Stille
Voller Zwischenzeilen
Es treibt mich weg, immer weiter von dir
Es hat keinen Zweck, mir den Weg zu blockieren
Ich geh' lieber alleine zurück zu mir
Deine Stadt hat hohe Mauern,
Doch bietet keinen Schutz
Lange war sie meine Zuflucht,
Voller Schönheit, voller Schmutz
Ich schmeiß' die Tasche auf den Rücksitz
Und werf' den Motor an
Ich fahre los, in Richtung „Unbekannt“
Es treibt mich weg, immer weiter von dir
Es hat keinen Zweck, mir den Weg zu blockieren
Ich geh' lieber alleine zurück zu mir
Es zieht mich raus und ich bin wieder stark,
Der Himmel reißt auf und ich sehe es klar
Ich geh' lieber alleine zurück zu mir
Hinter mir die Träume in Asche und Staub,
Ein letzter Blick in 'n Spiegel
Und ich bin raus
Es treibt mich weg, immer weiter von dir…
Ich lasse dich los, bin endlich bereit
Ich kenn' meinen Weg,
Ich fühl' mich so frei,
Geh' lieber allein zurück zu mir
|
Вернусь к себе
Мир лежит у наших ног,
Но мы с трудом стоим,
Ведь под босыми ногами
Осколки причиняют боль.
Мы задыхаемся,
Обещая слишком много,
Два незнакомца, говорящие на разных языках,
Которые хотят понимать друг друга.
Но всё, что мы говорим,
Не помогает вылечить нас,
Остаётся тишина,
Полная недосказанности.
Это уносит меня всё дальше и дальше от тебя.
Нет смысла блокировать мне путь,
Лучше я одна вернусь к себе.
В твоём городе высокие стены,
Но он не защищает.
Долгое время он был моим убежищем,
Красивым, грязным.
Я бросаю сумку на заднее сидение
И завожу двигатель.
Я отправляюсь в путь в направлении "Неизвестность".
Это уносит меня всё дальше и дальше от тебя.
Нет смысла блокировать мне путь,
Лучше я одна вернусь к себе.
Это вытаскивает меня, и я снова сильная,
Небо распахивается, и я вижу ясно:
Лучше одна вернусь к себе.
Позади меня мечты в пепле и пыли,
Последний взгляд в зеркало заднего вида,
И я вырвалась.
Это уносит меня всё дальше и дальше от тебя…
Я отпускаю тебя, наконец-то готова.
Я знаю свой путь,
Я чувствую себя свободно,
Лучше одна вернусь к себе.
1 – den Mund (zu) voll nehmen – слишком много обещать; хвастаться.
2 – das Zwischenzeile – (букв.) пробельная строка; незаполненный промежуток, разрыв в чём-либо.
Автор перевода - Сергей Есенин
|