A Love Like War
Make a wish on our sorry little hearts
Have a smoke
Pour a drink
Steal a kiss in the dark
Fingernails on my skin
Like the teeth of a shark
I’m intoxicated by the lie
In the chill of your stare
I am painfully lost
Like a deer in the lights
Of an oncoming bus
For the thrill of your touch
I will shamefully lust
As you tell me we’re nothing but trouble
Heart’s on fire tonight
Feel my bones ignite
Feels like war, war
Feels like war, war
Heart’s on fire tonight
Feel my bones ignite
Feels like war, war
Feels like war, war
We go together or we don’t go down at all
We go together or we don’t go down at all
We go together or we don’t go down at all
Fail safe trigger lock down
Call wipe the dry clean slate
Quick sound the alarm
No escape from the truth
And the weight of it all
I am caught in the web of a lie
And the bitch of it all
Is that I’m running from
The desire of the people
To whom I belong
At the end of the day
You can tell me I’m wrong
‘Cause you went to all of this trouble
Heart’s on fire tonight
Feel my bones ignite
Feels like war, war
Feels like war, war
Heart’s on fire tonight
Feel my bones ignite
Feels like war, war
Feels like war, war
We go together or we don’t go down at all
We go together or we don’t go down at all
We go together or we don’t go down at all, whoa
(Let’s go!)
Heart’s on fire tonight
Feel my bones ignite
It feels like war (it feels like war)
Love feels like war (love feels like war)
Heart’s on fire tonight
Feel my bones ignite
Feels like war, war
Feels like war, war
Heart’s on fire tonight
Feel my bones ignite
Feels like war, war
Feels like war, war
(One more time!)
We go together or we don’t go down at all
We go together or we don’t go down at all
We go together or we don’t go down at all
Is this the end of us
Or just the means to start again
|
Любовь, как война
Загадываешь желание для наших жалких, ничтожных сердец,
Прикуриваешь,
Наливаешь выпить,
Крадёшь в темноте поцелуй.
Следы от ногтей на моей коже
Словно раны от челюстей акулы,
Я опьянён ложью.
От холодности твоего взгляда
Я мучительно трепещу,
Словно олень в свете фар
Приближающегося автобуса.
Трепета от твоего прикосновения
Я буду стыдливо вожделеть,
Ведь ты говоришь мне, что между нами одни лишь неурядицы.
Сегодня ночью сердце горит огнём,
Чувствую, как внутри меня всё воспламеняется. (1)
Видно, это война,
Видно, это война.
Сегодня ночью сердце горит огнём,
Чувствую, как внутри меня всё воспламеняется.
Видно, это война,
Видно, это война.
Мы погружаемся вместе или не погружаемся вообще, (2)
Мы погружаемся вместе или не погружаемся вообще,
Мы погружаемся вместе или не погружаемся вообще.
Пистолет на предохранителе.
Давай начнём с чистого листа, сбросив груз прошлого! (3)
Скорее, подавай сигнал тревоги!
От правды не скрыться,
Как и от тяжести всего этого.
Я запутался в паутине лжи.
И самое неприятное – это то,
Что я убегаю от
Желания тех людей,
Которым принадлежу.
В конечном итоге
Ты скажешь мне, что я не прав,
Потому что у тебя куча неприятностей.
Сегодня ночью сердце горит огнём,
Чувствую, как внутри меня всё воспламеняется.
Видно, это война,
Видно, это война.
Сегодня ночью сердце горит огнём,
Чувствую, как внутри меня всё воспламеняется.
Видно, это война,
Видно, это война.
Мы погружаемся вместе или не погружаемся вообще,
Мы погружаемся вместе или не погружаемся вообще,
Мы погружаемся вместе или не погружаемся вообще.
(Поехали!)
Сегодня ночью сердце горит огнём,
Чувствую, как внутри меня всё воспламеняется.
Видно, это война,
Видно, любовь – это война.
Сегодня ночью сердце горит огнём,
Чувствую, как внутри меня всё воспламеняется.
Видно, это война,
Видно, это война.
Сегодня ночью сердце горит огнём,
Чувствую, как внутри меня всё воспламеняется.
Видно, это война,
Видно, это война.
(Ещё раз!)
Мы погружаемся вместе или не погружаемся вообще,
Мы погружаемся вместе или не погружаемся вообще,
Мы погружаемся вместе или не погружаемся вообще.
Это конец наших отношений?
Или просто способ начать всё сначала?
1 – дословно: мои кости воспламеняются
2 – одно из значений фразового глагола “go down” – тонуть, а в контексте песни получается “тонуть в чувствах”, “погружаться в чувства” по аналогии с выражением “to fall in love” – “падать/погружаться в любовь, влюбляться”
3 – фразеологизм
Автор перевода - Aeon
|