Перевод песни Alt-J - Deadcrush

Deadcrush

[Verse 1
Extraordinarily pretty teeth
Beauty lingers out of reach
You’re my DC oh Lee, oh
Man Ray went cray cray over you
Capturing but never captured
You’re my DC oh Lee, oh

[Chorus]
Swim low
In the back, dry in the night
Sample
Put it there, get the money (watch me now)
In the back of a Volvo car
Sample
Hold over
Pay up, sign up LA

[Verse 2]
Anna Bolina
Maid of honour
Not your sister, fearful temper
You’re my DC oh Anna, oh
Unknown artist
Took your likeness
Henry Tudor left you lifeless
You’re my DC oh Anna, oh

[Interlude 1]
Keepa, keepa, keepa, keep me damn down
Let it low
Let me know where you go (watch me now)
Papa, papa, papa
Get me down
Deep, deep down
Pablo, let me know

[Interlude 2]
If you don’t have the ace of hearts
My dear, you’re a lost man
Falcon for you, Anna, from the left arm of the falconer
Anna, Anna, Anna, Anna L’Arlésienne

[Chorus] x2
Swim low
In the back, dry in the night
Sample
Put it there, get the money (watch me now)
In the back of a Volvo car
Sample
Hold over
Pay up, sign up LA

Мёртвая любовь*

[Куплет 1]
Невероятно прелестные зубки,
Красота прячется вне досягаемости.
Ты – моя мёртвая любовь, Ли, ох,
Ман Рэй посматривал на тебя,
Ты так пленительна, но так никем и не пленена.
Ты – моя мёртвая любовь, Ли, ох

[Припев]
Плыву ко дну
Позади тебя, сухой в ночи.
Возьми шаблон
Прицепи его туда, принеси денег (посмотри на меня).
В багажнике Вольво
Этот шаблон.
Сохрани его там,
Заплати за него сполна, поставь подпись “LA”.

[Куплет 2]
Анна Болина ,
Фрейлина,
Вспыльчивый же у тебя нрав, не то, что у твоей сестры
Ты – моя мёртвая любовь, ох, Анна, ох.
Неизвестный художник
Сотворил твой образ,
Генрих Тюдор бросил тебя бездыханной.
Ты – моя мёртвая любовь, ох, Анна, ох.

[Интерлюдия 1]
Храни, храни, храни, храни меня чертовски глубоко под землёй.
Пусть это будет самое дно.
Дай мне знать, куда ты идёшь (посмотри на меня).
Папа, папа, папа,
Забери меня вниз,
Глубоко, глубоко под землю.
Пабло, дай мне знать.

[Интерлюдия 2]
Если у тебя нет туза червей,
Ты потерянный человек, дружок
Сокол для тебя, Анна, прямо с левой руки соколиного охотника
Анна, Анна, Анна, Анна-арлезианка

[Припев] (х2)
Плыву ко дну
Позади тебя, сухой в ночи.
Возьми образец,
Прицепи его туда, принеси денег (посмотри на меня).
В багажнике Вольво
Образец
Сохрани его.
Заплати за него сполна, поставь подпись “LA”.

* Deadcrush – выдуманное участниками группы слово. Смысл в том, что речь в песне идёт об умерших женщинах (отсюда dead), фанатами которых являются участники группы(отсюда crush, в значении “увлечение, пылкая любовь”). первая упоминаемая женщина – фотограф и модель Элизабет Миллер (о ней речь будет идти ниже), которой увлечён Джо Ньюман. Вторая дама – королева Англии Анна Болейн (о ней тоже подробнее ниже), к которой неравнодушен Гас Ангер-Гамильтон.

1 – Имеется в виду американский фотограф Элизабет Миллер. Ли – это сокращение от её полного имени. Ли знаменита фотографиями, показывающими последствия Второй Мировой Войны. Одним из ярких примеров её творчества является постановочное фото 1945 года, на котором изображено самоубийство молодой женщины. Комментируя свою работу, Ли обратила внимание на “необычайно красивые зубы женщины”.Джо Ньюман говорит о невероятной красоте Ли как о чем-то “вне досягаемости”.
2 – Ман Рэй – художник-сюрреалист и фотограф, Ли была его ученицей и музой.
3 – Это может иметь отношение к современной музыкальной индустрии, в которой исполнители популярных песен все время используют шаблоны и зарабатывают только на них. Alt-J использовал шаблоны во многих своих песнях, и вы можете услышать их и в этой. Биты состоят из шаблонов звуков дыхания. Шаблоны переходят из песни в песню, их можно встречать снова и снова в “новых” произведениях.
4 – “Анна Болина” – наименование портрета Анны Болейн, написанного неизвестным художником. Анна – вторая супруга короля Англии Генриха VIII Тюдора, тираном, приведшим свою жену к казни ради связи с фрейлиной Джейн Сеймур.
5 – Имеется в виду сестра Анны – Мария Болейн. Считается, что у нее был более мягкий характер, нежели у Анны.
6 – Возможно, это указание на Пабло Пикассо, и снова ссылка на Ли Миллер. У женщины был роман с Пикассо, который написал её портрет шесть раз.
7 – Это прямая отсылка к роли Ли Миллер в фильме “Кровь поэта” (1930). Главный герой фильма – Туз Червей. В конце фильма женщина-игрок в карты превращается в статую (которую играет Ли).
{8 – Анна Болейн любила соколиную охоту и выбрала сокол в качестве своего герба, который позже был принят королевой Елизаветой I.
Также здесь можно видеть отсылку к Гасу Ангер-Гамильтону, поклоннику Анны. Гас, как и она – страстный поклонник соколиной охоты и имеет на левой руке тату в виде сокола.}
9 – “Арлезианка” (фр. L’arlésienne) — французский немой короткометражный художественный фильм, в котором говорится о прекрасной девушке из городка Арль – отсюда и “арлезианка” как жительница Арля.. Существует также одноимённая картина Ван Гога.

Автор перевода - Iris из Moscow
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни All That Remains - This Probably Won't End Well

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх