Раскаты грома разрывают небо,
И начинается проливной дождь.
Холодной яркой вспышкой
Над пропитанной кровью землёй сверкает молния.
Жестока игра меча,
И многие её не выдерживают.
Стальное остриё разрывает плоть,
А над горами,
Возвышающимися к небу,
Стоят посланники смерти.
Пять всадников в сверкающей броне
Стоят во вспышках света и ждут,
Наблюдая за полем битвы,
Где Викинги сражаются топорами и щитами.
На чёрных, как ночь, конях
С огнём, пылающим в глазах,
Как гром и молния врываются они в пучину битвы,
Неся за собой смерть.
Боевой клич громкий, как рог Хеймдалля (1),
Эхом раздаётся по земле.
Враги, услышав его, замирают в страхе.
Гордо держатся ангелы смерти.
Они мчатся быстрее ветра,
Наносят удар со скоростью молнии.
Чёрные вороны повсюду следуют за ними,
Кормясь телами погибших.
С силой они вонзают мечи
В спины бежавших врагов,
Посылая их в тёмное царство Хель (2),
Откуда нет пути обратно.
Снова скачут воины
К горе, с которой пришли.
Однажды направленные богами воевать,
Они никогда не вернутся посрамлёнными.
(1) Гьяллархорн — золотой рог стража богов Хеймдалля, звук которого будет слышен во всех уголках мира.
(2) Хель — в германо-скандинавской мифологии повелительница мира мёртвых (Хельхейма).
Автор перевода - Кирилл из Санкт-Петербурга