Когда новый и яркий рассвет,
И полнится день надежд,
Легко продолжить путь тебе,
Как королю по роскошной стезе.
И ты встанешь посреди тишины,
В пустоте бесконечной зимы,
На безымянного озера льдах,
Сердце одиночеству отдав.
Там обретёшь себя,
И взвесишь корону свою.
На озера смерти льдах,
На времени зеркалах.
Там обретёшь себя,
И взвесишь корону свою.
На озера смерти льдах,
В свете времён зеркалах.
Когда дни-холоднее,
И ветра воюют друг с другом,
Когда свет-светлее,
И тьма бродит по дорогам.
По чужим перепутьям пойдя,
В чужих землях потеряв себя.
Сев на мель на холодных брегах,
На безбожных равнинах-полях.
Там обретёшь себя,
И взвесишь корону свою.
На озера смерти льдах,
На времени зеркалах.
Стремленья в месте том, закончив,
На озера забытого гранях,
Под тяжестью вечного неба
Смерть ты принимаешь!
Там обретёшь себя,
И взвесишь корону свою.
На озера смерти льдах,
На времени зеркалах.
Там обретёшь себя,
И взвесишь корону свою.
На озера смерти льдах,
В свете времён зеркалах.
Смерть короля.
* поэтический перевод
Автор перевода - Владимир Кирюхин из Серпухова