The Brother Slayer
Where have you been, where have you been
My son, my merry son?
On the seashore, on the seashore
Mother, my darling one.
And what have you been doing there
My son, my merry son?
I have been watering my horse
Mother, my darling one.
Why is there blood upon your feet
My son, my merry son?
My horse stamped with its iron shoe
Mother, my darling one.
Why there is blood upon your sword
My son, my merry son?
I have stabbed my brother to death
Mother, my darling one.
What now of you, where will you go
My son, my wretched son?
To other lands to foreign lands
My dame, my darling one.
When will you be returning home
My son, my wretched son?
When all the world to judgement comes
My dame, my darling one.
Why is there blood upon your feet
My son, my merry son?
My horse stamped with its iron shoe
Mother, my darling one.
Why there is blood upon your sword
My son, my merry son?
I have stabbed my brother to death
Mother, my darling one.
|
Братоубийца
– Где ты был, где ты был,
Мой славный сын?
– На берегу, на берегу,
Моя дорогая матушка.
– Что же ты там делал,
Мой славный сын?
– Я водил коня на водопой,
Моя дорогая матушка.
– Почему твои ноги в крови,
Мой славный сын?
– Конь ударил меня железной подковой,
Моя дорогая матушка.
– Откуда кровь на твоём мече,
Мой славный сын?
– Я заколол насмерть своего брата,
Моя дорогая матушка.
– Что же с тобой будет, куда же ты отправишься,
Мой несчастный сын?
– В другие края, в иные страны,
Моя дорогая матушка. 1
– Когда же ты вернёшься домой,
Мой несчастный сын?
– Когда грядёт Cудный день,
Моя дорогая матушка.
– Почему твои ноги в крови,
Мой славный сын?
– Конь ударил меня железной подковой,
Моя дорогая матушка.
– Откуда кровь на твоём мече,
Мой славный сын?
– Я заколол насмерть своего брата,
Моя дорогая матушка.
1 – досл.: "дорогая госпожа"
Автор перевода - akkolteus
|