Я собираюсь выбраться из своей раковины,
Постараюсь сделать это без чьей-либо помощи –
Освободиться от этого тяжкого груза
И вернуться в свою колею.
Я видела худшее, когда мне было плохо,
Я добивалась лишь одиночества.
Теперь я карабкаюсь вверх,
И я никогда не остановлюсь.
Я буду работать несмотря на то, что дорога долгая,
Я возьму себя в руки
И буду держаться, потому что я сильная,
Я попытаюсь справиться на отлично, малыш.
До конца своих дней я буду рисковать,
Время летит слишком быстро.
Я буду чередовать везение и неудачи,
Пока ничего не останется…
И если когда-нибудь в будущем
Я увижу, что моё время на исходе,
Очень надеюсь, что смогу сказать:
Каждый день я проживала по-максимуму.
До тех пор я буду работать, несмотря на то, что дорога долгая,
Я возьму себя в руки
И буду держаться, потому что я сильная,
Я попытаюсь справиться на отлично, малыш.
До конца своих дней я буду рисковать,
Время летит слишком быстро,
Я буду чередовать везение и неудачи,
Пока ничего не останется…
1 – to make good – “преуспеть, справиться”. По аналогии to make better – “справиться лучше, чем на “хорошо” ”
2 – дословно: Я разделю (т.е. на мою долю выпадут)
Автор перевода - Элла Дементьева из Уссурийска