Перевод песни Arabesque - Touch and go!

Touch and go!

Love, I opened my door
Though I had never seen you before.
I fell for all your charms
And you took me in your arms.
It was love at first sight —
I didn’t care about wrong or right.
I did not know you name,
But I kissed you all the same.

Touch and go!
If you can’t stay, I let you go,
But stay away
’cause to and fro
Is not my style you know.
Touch and go!
My lonely heart was all aglow,
But now it’s over. Bye, bye, love!
I’ll miss you, but I know,
That it was touch and go.

Love, you make a mistake,
If you believe my heart’s gonna break.
I cry, of course, I cry.
I don’t have to tell you why:
‘Cause it will never be
The way you talked about you and me.
I don’t say you’re to blame,
But I tell you all the same.

Touch and go!
If you can’t stay, I let you go,
But stay away
’cause to and fro
Is not my style you know.
Touch and go!
My lonely heart was all aglow,
But now it’s over. Bye, bye, love!
I’ll miss you, but I know,
That it was touch and go.

Don’t you cry!
Don’t you cry!
You will see as time goes by,
There will be a blue and sunny sky.

Touch and go…

Давай разойдемся!

Пришла любовь, я открыла ей дверь,
Хотя никогда не видела тебя раньше.
Я подпала под твое обаяние,
А ты обнял меня.
Это была любовь с первого взгляда —
Неважно, настоящая или нет.
Я не знала, как тебя зовут,
Но все равно тебя поцеловала.

Давай разойдемся1!
Если не можешь остаться, я отпускаю тебя,
Но держись от меня подальше,
Ибо метания туда-сюда —
Не мой стиль, как тебе известно.
Давай разойдемся!
Мое одинокое сердце было объято огнем,
Но теперь все кончено — прощай, любимый!
Мне будет недоставать тебя, но я знаю,
Что это все было мимолетным увлечением.

Любимый, ты ошибаешься,
Если думаешь, что разбиваешь мне сердце.
Я, конечно, рыдаю —
Не нужно объяснять, почему:
Потому что никогда уже не сбудется
То, что ты мне наобещал.
Не хочу сказать, что ты виноват,
Но все же скажу.

Давай разойдемся!
Если не можешь остаться, я отпускаю тебя,
Но держись от меня подальше,
Ибо метания туда-сюда —
Не мой стиль, как тебе известно.
Давай разойдемся!
Мое одинокое сердце было объято огнем,
Но теперь все кончено — прощай, любимый!
Мне будет недоставать тебя, но я знаю,
Что это было мимолетным увлечением.

Не плачь!
Не плачь!
Увидишь, как минет время,
И вернется голубое и ясное небо.

Давай разойдемся…
1) Touch and go — в английском языке обозначает некое мимолетное действие, либо рискованное и нестоящее дело. Но я не нашел, как применить ее к данной ситуации, кроме как предположить, что авторы песни имели в виду свою излюбленную игру слов: использовали идиоматическое выражение, которое нужно было понимать буквально. Тогда эту фразу можно перевести как прямое пожелание героини своему кавалеру: «собрал свои манатки и проваливай!».

Автор перевода - Darth Veter
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Chris Cornell - Disappearing one

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх