Ты днем дома со включенным светом,
А долгими ночами не спишь.
Твои поцелуи развеивают тоску,
А язык окрашен в цвет леденца от кашля.
Ты сидела в углу, заваленным пальто,
И я подумал, что ты можешь быть моей
В этом маленьком мире в исключительно дождливый вечер вторника,
В нужное время и в нужном месте.
Когда нули выстраиваются в линию, превращаясь в полночь,
Когда ты знаешь, кто звонит, несмотря на то, что номер скрыт,
Когда ты расхаживаешь по дому в моей небесно-голубой Lacoste
И своих гольфах.
Ты прогнала мою январскую грусть
И привела все в порядок.
У меня чувство, что я задел
Твою самую чувствительную струну. (1)
Когда я тебе позвонил, ты была просто именем в моей телефонной книжке,
Мне было нечего терять.
Когда зима в самом разгаре, и не похоже, что мечты сбываются,
Разве не забавно, что ты будешь делать?
Когда нули выстраиваются в линию, превращаясь в полночь,
Когда ты знаешь, кто звонит, несмотря на то, что номер скрыт,
Когда ты расхаживаешь по дому в моей небесно-голубой Lacoste
И своих гольфах.
Приближается ночь.
В комнате призрак, по твоему мнению,
Не одобряющий, что ты
Занимаешься любовью,
Но никогда не мешавший мне овладевать тобой,
Удерживая за щиколотки в гольфах.
[2x:]
Мы могли бы быть вместе,
Каждому – по сидению на Харлей Дэвидсон, (2)
Как в начале “Злых улиц”. (3)
Ты бы могла быть моей.
(Нули выстраиваются в линию…)
[2x:]
Мы могли бы быть вместе,
Каждому – по сидению на Харлей Дэвидсон,
Как в начале “Злых улиц”.
Ты бы могла быть моей.
[2x:]
Когда нули выстраиваются в линию, превращаясь в полночь,
Когда ты знаешь, кто звонит, несмотря на то, что номер скрыт,
Когда ты расхаживаешь по дому в моей небесно-голубой Lacoste
И своих гольфах.
1 – дословно: зажег тот фитиль, который ты не хотела зажигать
2 – имеется в виду мотоцикл Harley-Davidson Retro King/Queen Seat Softail 51401-07
3 – “Злые улицы” – фильм Мартина Скорсезе 1973 года
Автор перевода - twenty-seven