Secret Door
Fools on parade cavort
And carry on for waiting eyes
Ones you would rather be beside than in front of
She’s never been the kind to be hollowed by the stares
She swam out of tonight’s phantasm, grabbed my hand and made it very clear
There’s absolutely nothing for us here.
It’s a magnolia celebration to be attended on a Wednesday night
It’s better that than get a reputation as a miserable little tyke
At least that’s the conclusion she came to in this overture.
The secret door swings behind us,
She’s saying nothing, she’s just giggling along
Her arms were folded most indignant not looking like she was soon to leave.
I had to squint in order to believe.
Like a butler pushing on a bookshelf and unveiling the unexpected
I who was earlier reluctant was suddenly embarrassed and corrected
How could such a creature survive in such a habitat?
The secret door swings behind us,
She’s saying nothing, she’s just giggling along
Even if they were to find us, I wouldn’t notice,
I’m completely occupied
As all the Fools on parade cavort a
And carry on for waiting eyes
Ones you would rather be beside than in front of
She’s never been the kind to be hollowed by the stares.
Fools on parade frolic and fuck about
To make a gaze turn to a scribble on a page by a picture that holds her absence
But you’re daft to think she’d care.
Fools on parade conduct a sing-along
|
Тайная дверь
Дурачки на параде выкидывают курбеты
И продолжают в том же духе ради ожидающих взглядов
Тех, кто лучше бы был рядом, нежели впереди.
Она никогда не была одной из тех, кто прогибается под пристальными взглядами.
Она выплыла из иллюзии сегодняшнего вечера, схватила меня за руку и все прояснила:
Для нас здесь нет абсолютно ничего.
Праздник магнолии назначен на вечер среды.
Лучше так, чем приобрести репутацию ничтожного жалкого грубияна.
По крайней мере, именно к такому заключению она пришла в этой увертюре.
Тайная дверь раскачивается у нас за спиной,
Она ничего не говорит, она просто все время хихикает.
Ее руки негодующе обнимали, и не казалось, что она скоро уйдет.
Мне пришлось подглядывать украдкой для того, чтобы поверить.
Как дворецкий, расставляющий книги на полке и разоблачающий внезапное,
Я, тот, кто раньше сопротивлялся, неожиданно смущался и поправлял себя.
Как такое существо могло выжить в такой среде?
Тайная дверь раскачивается у нас за спиной,
Она ничего не говорит, она просто все время хихикает.
Даже если они должны были найти нас, то я бы и не заметил,
Я полностью поглощен.
В то время как дурачки на параде выкидывают курбеты
И продолжают в том же духе ради ожидающих взглядов
Тех, кто лучше бы был рядом с ними, нежели впереди.
Она никогда не была одной из тех, кто прогибается под пристальными взглядами.
Дурачки на параде резвятся и валяют дурака,
Чтобы привлечь внимание к каракулям на странице картинкой, которая хранит ее отсутствие,
Но вы слишком безрассудны, чтобы думать, что ей не все равно.
Дурачки на параде дирижируют хором.
Автор перевода - forget-me-not
|