Перевод песни ASP - Mach's Gut, Berlin!

Mach's Gut, Berlin!

Ein neuer Name und nagelneue Kleidung.
Und beides trug ein anderer Mann vor mir, es tut mir leid.
Nie mehr Berlin, so lautet die Entscheidung,
ich hab gehört, Leipzig sei schön in dieser Jahreszeit.

Mein Koffer will nicht zum neuen Leben passen,
zerschliss'nes Leder und ein abgebroch'ner Schnappverschluss.
Er würde noch so vieles in sich fassen.
"Wer nichts besitzt, der hat auch nichts, was er vermissen muss!"

Mein letztes Geld geht weg für eine Zugfahrkarte.
Es hält mich nichts in der geliebt-gehassten Stadt.
Nun steh ich hier am Bahnsteig, schau mich um und warte.
Ich will nur fort und hoffe, es geht alles glatt.

Berlin, adieu! Verflucht, du brachtest mir kein Glück!
Ich lass so viel an toter Zeit mit dir zurück.
Verlier'n konnt ich mich gut in dir, anstatt mich hier zu finden.
Ich hass dich nicht zu sehr dafür, ich muss verschwinden.

Hier auf den Straßen, so viele fremde Leute!
In diesen Tagen ist bald jeder zweite heimatlos.
So mancher Blick, der jeden Augenkontakt scheute.
Die Chance, dass jemand mich erkennt, ist nicht besonders groß.

Die halbe Welt lag viel zu lange schon in Trümmern.
Ich will nur, dass sie mir einmal zu Füßen liegt.
Um Krieg und Frieden soll'n sich nur die Großen kümmern,
ich lass nicht zu, dass dieses Leben mich besiegt.

Berlin, adieu! Verflucht, du brachtest mir kein Glück! …

Ich schmeck die Luft und spür: Ich war noch nie bereiter!
Es ist so laut, wir schreiben 1919.
Wir sind modern, der Fortschritt bringt uns alle weiter.
Ich nehme meinen Hut, nun ist es Zeit zu gehen!

Berlin, adieu! Verflucht, du brachtest mir kein Glück! …

Berlin, adieu, verflucht, du brachtest mir kein Glück!
Ich lass so viel an toter Zeit mit dir zurück.
Berlin, adieu, du feine Dame und Moloch!
Mach's gut, Berlin, vielleicht vermiss ich dich ja doch.

Пока, Берлин!

Новое имя и одежда с иголочки,
И то и другое, к сожалению, носил до меня другой человек.
Берлин – никогда больше, таково решение,
Я слышал, что в Лейпциге прекрасно в это время года.

Мой чемодан не подходит для новой жизни,
Потертая кожа и отломанная защелка,
Он бы еще столько всего в себя вместил.
"Кто ничего не имеет, тому не по чему и скучать".

Мои последние деньги уходят на билет на поезд,
Меня ничто не держит в любимо-ненавистном городе.
Теперь я стою на платформе, гляжу по сторонам и жду.
Я просто хочу уехать и надеюсь, что все пройдет гладко.

Берлин, адью! Черт, ты не принес мне счастья!
Я так много оставил за мертвое время, проведенное с тобой.
Я хорошо умел затеряться в тебе, вместо того чтоб себя здесь найти.
Я не так уж ненавижу тебя за это, мне нужно исчезнуть.

Здесь на улицах так много незнакомых людей!
В это время скоро у каждого второго не будет родины.
Так много взглядов, боявшихся любого зрительного контакта.
Шанс, что кто-нибудь меня узнает, не особенно велик.

Полмира слишком долго лежало в руинах,
Я лишь хочу, чтобы однажды он оказался у моих ног.
О войне и мире пусть заботятся великие,
Я не позволю этой жизни одолеть себя.

Берлин, адью! Черт, ты не принес мне счастья! …

Я чувствую вкус воздуха и понимаю: еще никогда я не был так готов!
Очень шумно, идет 1919-ый год.
Мы современны, прогресс несет нас всех вперед.
Я беру свою шляпу, настало время идти!

Берлин, адью! Черт, ты не принес мне счастья! …

Берлин, адью! Черт, ты не принес мне счастья!
Я так много оставил за мертвое время, проведенное с тобой.
Берлин, адью, ты, изящная дама и молох!
Пока, Берлин, может, я все же буду по тебе скучать.

Автор перевода - Aphelion из СПб
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни ASP - Himmel Und Hölle (Kreuzweg)

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх