Маленькая мисс Д любит трахаться
Как на картинках,
Разрушая тонкое искусство.
Маленькая мисс Д совершенно
Никак не похожа на других девочек.
Маленькая мисс Д вкладывает душу
Внутрь письма,
Разрушая тонкое искусство.
Она так сильно ранит себя,
Разрушая, разрушать.
Изобрази совершенным,
Изобрази чёрным.
Маленькая мисс Д,
Могу я войти поиграть?
Режь мою кожу,
Сделай совершенным,
Распиши меня красным.
Ещё один мрачный день,
Поможешь мне, мисс Д?
Режь мою кожу,
Сделай совершенным,
Распиши меня красным.
У маленькой мисс Д определённо
Есть вкус к хаосу,
Разрушению тонкого искусства.
Маленькая мисс Д всегда стремится
Найти путь к падению.
Маленькая мисс Д не принимает
Дерьмо, которым её пичкают,
Разрушая тонкое искусство.
Она растворяется так быстро,
Разрушая, разрушать.
Изобрази совершенным,
Изобрази чёрным.
Маленькая мисс Д,
Могу я войти поиграть?
Режь мою кожу,
Сделай совершенным,
Распиши меня красным.
Ещё один мрачный день,
Поможешь мне, мисс Д?
Режь мою кожу,
Сделай совершенным,
Распиши меня красным.
Убегают песком сквозь пальцы цвета,
Убегает свет.
Я бегу,
Бегу.
Убегает время,
Убегаю отсюда,
Убегает от взгляда,
Убегаю от страха,
Я бегу,
Бегу так быстро, как только могу.
Маленькая мисс Д,
Могу я войти поиграть?
Режь мою кожу,
Сделай совершенным,
Распиши меня красным.
Ещё один мрачный день,
Поможешь мне, мисс Д?
Режь мою кожу,
Сделай совершенным,
Распиши меня красным. [2x]
1 – Здесь и далее, вообще, идёт игра с идиомой “running out of *”, которая может переводиться на русский как в виде “убегать из *”, так и в виде “заканчивается *” (носители видят разницу не так, для них это просто “буквальное прочтение” и “не-буквальное прочтение” (как для нас было бы “я в шляпе” и “дело в шляпе”))
Автор перевода - Burn