Липкая старая среда, (1)
И все идет не так,
Полиция только что забрала мою машину,
Прямо перед тем как пошел дождь.
Есть лишь одна вещь, что может спасти меня –
Она ждет, и она обычно счастлива,
И все просто уходит,
Я могу отложить это на другой день.
У нее секретная комбинация,
Она просто нажимает кнопки моего восторга,
У нее секретная комбинация
Держать меня в игре. (2)
Когда ты подрался с лучшим другом,
Собака только что снова намочила пол,
Твой сосед сошел с ума, (3)
Потому что музыка снова была громкой,
Я не могу найти никого больше,
Кто заставит меня смеяться, пока я не сойду с ума, (4)
И прямо перед тем, как я смогу спуститься
В ад и обратно, я буду в порядке снова.
У нее секретная комбинация,
Она просто нажимает кнопки моего восторга,
У нее секретная комбинация
Сделать мое лицо счастливым. (5)
Примечания:
(1) Wednesday – среда как день недели, а не как окружающая среда
(2) To keep me in the race – дословно "держать меня в гонке". По смыслу подошло бы "оставаться в игре" или "не сойти с дистанции".
(3) gone round the bend – сошел с ума, свихнулся, съехал с катушек.
(4) Who'll make me laugh before I lose my mind – кто заставит меня смеяться, пока я не сойду с ума. Можно перевести как "смеяться до сумасшествия".
(5) For giving me a happy face – подарить мне счастливое лицо, сделать мое лицо счастливым, дать мне счастливое лицо.
(6) Между куплетами песни звучат фрагменты русской народной песни "Барыня", по смыслу не связанные с английским текстом песни, поэтому я их привожу отдельно.
Барыня, барыня,
Сударыня барыня,
А барыня сто пудов
Не боится верблюдов!
Барыня угорела,
Много сахара поела
Барыня, барыня,
Сударыня барыня.
Барыня, барыня,
Полюбила парня,
А этому парню
И не надо барыню!
Пойдем плясанем,
Милая товарка!
Заиграли хорошо,
Пропадает – жалко!
Пошла плясать
Не наряженная,
Юбка рваная, худая,
Неподвязанная!
Пойду плясать,
Аж пол хрустит!
Мое дело молодое,
Меня Бог простит!
Барыня-редька,
Любит тебя Петька!
Барыня-огород,
Любит тебя весь народ!
Шла барыня из Ростова
Поглядеть на Льва Толстого,
А барыня из Орла
Неизвестно, куда шла!
Наша барыня бела
Себе юбку порвала,
(неразборчиво)
(неразборчиво)
Барыня, барыня,
Сударыня барыня,
А барыня сто пудов
Не боится верблюдов!
А барыня угорела,
Много сахара поела,
Барыня, барыня,
Сударыня барыня.
Автор перевода - Елена Догаева