Сенсация в солнечный день! (1)
Я слишком надеялся снести тебе крышу, (2)
Ты улыбнулась и отвернулась,
Ты не сказала,
Все то, что я мечтал, чтобы ты сказала.
Пора попробовать
Впустить меня в свою жизнь!
Ты можешь пройти мимо меня,
Но это было бы хорошо –
Быть с тобой сегодня ночью.
Я жду неуверенно,
Напряжение вечности,
Одно слово – и я уйду.
Как ребенок в игре,
Хватаюсь за все, что ты говоришь. (3)
Пора попробовать
Впустить меня в свою жизнь!
Ты можешь пройти мимо меня,
Но это было бы хорошо –
Быть с тобой сегодня ночью.
(1) В песне использованы фрагменты народной песни, которые звучат между куплетами:
Ой старый старик, да на лавке стоит,
Подойду к старику, всю'му радость покажу!
Ой бей Матвей, не жалей лаптей,
Лапти были, лапти есть, лапти можно ещё сплесть!
Выбивала, выбивала, выбивала гопака
Надоели мне ребята, полюбила старика!
Ай ну, ну, ну, ну, ну, ну, 3 копейки колдуну!
А за что ему давать? Не умеет колдовать!
Хорошо играете, да хорошо поёте,
Интересно посмотреть, с кем домой пойдёте?
Ой шо, шо, шо? Кабы й завтра ишо!
(2) to blow your mind away – дословный перевод "сдуть твое сознание" по-русски звучит коряво, поэтому пориходится переводить как "снести тебе крышу" или "взорвать твой мозг".
(3) Hanging on to anything you say – подвисаю на всем, что ты скажешь; цепляюсь за все, что ты скажешь; хватаюсь за все, что ты скажешь.
Автор перевода - Елена Догаева