Auszeit
Offroad, offline
Ich muss mal alleine sein
Handy aus, aus mir raus
Stille ist grad mein Zuhaus
Atme durch, atme auf
Lass der Zeit mal ihren Lauf
Meine Pläne, meine Ziele,
Davon hab ich ziemlich viele,
Doch jetzt nehme ich das Tempo erstmal raus
Auszeit
Time-out
Liege auf der faulen Haut
Hab diese Freiheit mir geklaut
Auszeit
Time-out
Liege auf der faulen Haut
Hab diese Freiheit mir geklaut
Weit weg, weg auf Zeit
Für das, was kommt, bin ich bereit
Höre zu und hör auf mich
Mit neuer Kraft findest du mich
Ruhe aus, Ruhepol
Draußen chillen, fühl' mich wohl
Meine Pläne, meine Ziele,
Davon hab ich ziemlich viele,
Doch jetzt nehme ich das Tempo erstmal raus
Auszeit
Time-out
Liege auf der faulen Haut
Hab diese Freiheit mir geklaut
Auszeit
Time-out
Liege auf der faulen Haut
Hab diese Freiheit mir geklaut
Time-out, ich mach heute frei
Und tue nichts,
Ich leg mich auf die faule Haut
Bisschen schlafen, Schokolade essen,
Mich weit weg träumen,
Ich mach heut einfach Sonntag
|
Перерыв
Офф-роуд, офлайн,
Мне нужно побыть одной.
Телефон выключен, по своему желанию,
Тишина – мой дом родной.
Дышу полной грудью, облегчённо вздыхаю,
Не мешаю течению времени.
Мои планы, мои цели,
Их у меня довольно много,
Но теперь я перестаю форсировать события.
Перерыв,
Тайм-аут.
Бездельничаю,
Я украла эту свободу.
Перерыв,
Тайм-аут.
Бездельничаю,
Я украла эту свободу.
Уехать куда-нибудь подальше на время,
К тому, что грядёт, я готова.
Слушаю и прислушиваюсь к себе,
С новыми силами ты найдёшь меня.
Отдыхаю, полюс покоя,
Расслаблена, мне хорошо.
Мои планы, мои цели,
Их у меня довольно много,
Но теперь я перестаю форсировать события.
Перерыв,
Тайм-аут.
Бездельничаю,
Я украла эту свободу.
Перерыв,
Тайм-аут.
Бездельничаю,
Я украла эту свободу.
Тайм-аут, у меня сегодня выходной,
И я ничего не делаю,
Я бездельничаю.
Немного поспать, поесть шоколад,
Предаться грёзам –
Просто у меня сегодня выходной.
1 – auf der faulen Haut liegen – бездельничать, лениться; лентяйничать, лоботрясничать.
Автор перевода - Сергей Есенин
|