Перевод песни Benjamin Clementine - Paris cor blimey

Paris cor blimey

Pandemonium, whoa
Pandemonium, whoa

Paris’ friend had a little pen
A little pen Paris’ friend had
If Paris’ friend had a little pen
Then where is the pen Paris’ friend had?

Paris’ friend kept her little pen
Everyday, under her little bed
One day, right before dawn she got up
Only to find that her pen was gone
And Paris’ friend looked everywhere
Yet couldn’t find it anywhere

There’s a pandemonium, whoa
Pandemonium, whoa

Paris’ friend got her little pen
From her daddy, before he left
He said, “Keep this, keep this very near,”
“This was passed on from your grandma”

They say life’s worth not a penny
If you lose your pen-ey?
If Paris’ friend had a little pen
Then where is the pen Paris’ friend had?

Paris’ friend went to her friend Paris
“Friend can you help me?
I can’t find me pen”
Then Paris looks in his friend’s eyes with a smile
And says
“It’s the rats”
“Don’t you know my friend? It’s the rats”
“Just blame it, on the rats”

Got to pick ’em out
When you’re in doubt
Got to pick ’em out
When you’re in doubt
Got to block ’em holes
If you want ’em to go
Got to block ’em holes
If you want them to go”

Париж, черт побери! 1

Хаос, ого
Все вверх дном, ого

У подружки Парижа было маленькое перо,
Маленькая ручка была у подружки Парижа,
Если у подружки Парижа было маленькое перо,
То где же перо подружки Парижа?

Подружка Парижа хранила свою маленькую ручку
Всегда под своей маленькой кроватью.
Однажды на рассвете она встала,
Только чтобы обнаружить, что ее ручка пропала,
И подружка Парижа искала везде,
Но найти ее не могла нигде.

Там просто хаос, ого
Все вверх дном, ого

Подружке Парижа ее маленькая ручка досталась
От ее папочки, перед тем как уйти,
Он сказал: «Береги ее, береги как зеницу ока,
Она перешла к тебе от твоей бабушки».

Говорят, за жизнь не дадут и грош,
Если ты потеряешь свое перо?
Если у подружки Парижа было маленькое перо,
То где же перо подружки Парижа?

Подружка Парижа отправилась к своему другу Парижу.
«Друг, ты можешь мне помочь?
Я не могу найти свою ручку».
Тогда Париж смотрит в глаза своей подружке с улыбкой
И говорит:
«Это крысы.
Ты разве не знаешь, подружка? Это крысы.
Вали это только на крыс».

«Нужно от них избавиться,
Если ты сомневаешься.
Нужно от них избавиться,
Если ты сомневаешься.
Нужно их норки законопатить,
Если ты хочешь прогнать их.
Нужно их норки законопатить,
Если ты хочешь прогнать их».
1) cor blimey — сокращенное выражение “May God blind me!” — «Да ослепит меня Господь!», по смыслу аналогичное нашему «Черт меня побери!»

Автор перевода - M.L
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Tove Lo - The Love

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх