Перевод песни Bing Crosby - Dardanella

Dardanella

The sheik of Arabia, he wrote a note to me
He said I ought to see some feminity

Down beside the Dardanella Bay
Where oriental breezes play
There lives a lovely maid, a medium

The swellest of the belles
In all the Dardanelles

By the Dardanelles with growing eyes
She looks across the sea and sighs
To weave a spell that is cerulean

Oh sorry, cut out for Turkmenistan
While it was a scene like?

Oh, my Dardanella
I love your harem eyes
I'm a lucky fellow to capture such a prize
Oh, Allah knows my love for you
And he knows that I'll be true
But tell me, Dardanella
Is that very yellow?
(She looks so dreamy in her maiden-form bra)

Oh Dardanella
Oh we'd like to say
We have commitments back in the USA
The YMCA ball as we slowly sail away
We're singing "Auld Lang Syne"
But the dream, my Dardanella
The star of love divine

I wrote the sheik a note
And this is what we wrote
“We doubt the trip the most
If you should make the coast
We'll throw a gate for you
So bring your harem too
And most especially
The one we want to see
Dreamy Dardanella
She of the harem eyes"

Дарданелла

Арабский шейх написал мне письмо.
Он сказал, что я должен увидеть одну женщину.

У пролива Дарданеллы,
Где играет восточный ветер,
Живёт прекрасная девушка, медиум.

Первейшая красавица
Во всех Дарданеллах.

У Дарданелл своим третьим глазом
Она оглядывает моря и вздыхает,
Чтобы наслать свои лазурные чары.

О, простите, это для Туркменистана.
Что там была за сцена?

О, моя Дарданелла,
Я люблю твои гаремные глаза.
Я счастливчик, что получил такой приз.
О, Аллах знает мою любовь к тебе,
И Он знает, что я буду верен.
Но скажи мне, Дарданелла,
Не слишком ли это жёлтый?
(Она словно мечта в своём девичьем бюстгальтере)

О, Дарданелла,
О, мы хотели бы сказать,
Что у нас есть обязательства в США.
YMCA 1 веселится, а мы тихо плывём.
Мы поем "Старое доброе время", 2
Но мечта, моя Дарданелла, –
Звезда божественной любви.

Я написал шейху письмо,
И вот что там было:
“Мы очень сомневаемся в поездке,
Но, если вы доберётесь до побережья,
Мы откроем для вас ворота.
Поэтому привозите и свой гарем,
И в особенности
Ту, которую мы хотим увидеть:
Божественный Дарданеллу,
Ту, с гаремными глазами”.

1 — Y.M.C.A. (Young Male Christian Association) — И.М.Х.О. (Идеологическая Молодежная Христианская Организация).
2 — Auld Lang Syne ("Старое доброе время") — шотландская песня на стихи Роберта Бёрнса.

Автор перевода - Алекс
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни 3OH!3 - Taco Tuesday

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх