I'm an Old Cowhand (From the Rio Grande)
I'm an old cowhand from the Rio Grande
But my legs ain't bowed and my cheeks ain't tan
I'm a cowboy who never saw a cow
Never roped a steer cause I don't know how
Sure ain't a fixin to start in now
Yippie yi yo kaya
I'm an old cowhand and I come down from the Rio Grande
And I learned to ride, ride, ride 'fore I learned to stand
I'm a riding fool who is up to date
I know every trail in the Lone Star State
Cause I ride the range in a Ford V-8
Yippie yi yo kayah
We're old cowhands from the Rio Grande
And we come to town just to hear the band
We know all the songs that the cowboys know
'bout the big corral where the doggies go
We learned them all on the radio
Yippie yi yo kayah
I'm an old cowhand
Oh yes, Mr. Bing.
Too hot for you, Uncle Fudd?
Down from the Rio Grande
Oh where the west is wild all around the borderland
Where the buffalo roam around the zoo
And the Injuns run up a rug or two
And the old Bar X is just a barbecue, yeah
Yippie yi yo kayah
I'm a pioneer who began from scratch
I don't bat an eye in a shootin' match.
They don't call me Elmer, they call me Satch.
Yippie yi yo kayah
Yippie yi yo kayah
Get along little horsy
Get along little horsy
Yippie yi yo kayah, oh!
|
Я старый пастух (из Рио-Гранде)
Я старый пастух из Рио-Гранде,
Но мои ноги не колесом, а на щеках нет загара.
Я ковбой, который никогда не видел коровы,
Никогда не бросал лассо, потому что я не умею,
Да, думаю, не стоит и начинать.
Йуппи-йи-йо-кайа!
Я старый пастух, и я приехал из Рио-Гранде,
И я научился скакать верхом, верхом, верхом прежде, чем я научился стоять.
Я простачок на лошади, который в курсе всего.
Я знаю каждую дорогу в штате Одинокой звезды,
Потому что я объезжаю горные цепи на Форде V-8.
Йуппи-йи-йо-кайа!
Мы старые пастухи из Рио-Гранде,
И мы приезжаем в город, просто чтобы послушать оркестр.
Мы знаем все песни, которые знают ковбои
Про большие загоны, где ходят собаки.
Мы надрессировали их на родео.
Йуппи-йи-йо-кайа!
Я старый пастух.
О, да, мистер Бинг!
Слишком крут для вас, дядя Фадд?
Я из Рио-Гранде,
Где кругом один Дикий Запад,
Где бизоны бродят в зоопарках,
Где индейцы могут снять скальп-другой
И где старый автомат “Бар Икс” – всего лишь барбекю, да.
Йуппи-йи-йо-кайа!
Я пионер, который начинал с нуля.
Я не моргну глазом на соревнованиях по стрельбе.
Меня не зовут Элмер, меня зовут Сэтч.
Йуппи-йи-йо-кайа!
Йуппи-йи-йо-кайа!
Трогай, маленькая лошадка!
Трогай, маленькая лошадка!
Йуппи-йи-йо-кайа! О!
1 – Штат Одинокой звезды – прозвище штата Техас.
2 – Ford V-8 – американский легковой автомобиль 1933 г. выпуска.
Автор перевода - Алекс
|