Jekyll & Hide
Born in a time of love
Facing the winds of fate
Storms brewing up above
I was breakin', I was beggin'
Just to raise you up
From the grave of your mistakes
Pleasure is a kind of pain
Have I had enough?
'Cause I keep wrestlin' with snakes
Sick of all the slippery stuff
Are you Jekyll-and-Hyde-ing me?
Silently? I can't see in the dark
Are you Jekyll or Hyde this time?
Where's my mind? I can't sleep in the dark
Jekyll-and-Hyde-ing me
Did I make it up?
I was yesterday's regret
But today I woke up in your bed
Have I had enough?
Oh, have I had enough?
Sick of all the slippery, slippery stuff
Red apple, cherry on your lips
Killing me with every kiss
Are you Jekyll-and-Hyde-ing me?
Silently? I can't see in the dark
Are you Jekyll or Hyde this time?
Where's my mind? I can't sleep in the dark
Jekyll-and-Hyde-ing me
Jekyll-and-Hyde-ing me
Sweet and then you're sour, changes by the hour
Never know which one I'll taste
Hot and then you're freezing, different every evening
Baby, you drive me insane
Are you Jekyll-and-Hyde-ing me?
Silently? I can't see in the dark
Are you Jekyll or Hyde this time?
Where's my mind? I can't sleep in the dark
Jekyll-and-Hyde-ing me
Jekyll-and-Hyde-ing me
Jekyll-and-Hyde-ing me
Jekyll-and-Hyde-ing me
Jekyll-and-Hyde-ing me
|
Джекилл и Хайд
Рождённая во времена любви,
Лицом к крыльям судьбы,
Надо мной надвигается шторм,
Я была сломлена, я молила,
Чтобы вознести тебя
Из могилы твоих ошибок.
Удовольствие – это особый вид боли,
Но успела ли я насладиться им?
Потому что я продолжаю бороться со змеями,
Я устала от этой скользкости вокруг.
Ты хочешь утаить меня, как это делали Джекилл и Хайд ?
В тайне ото всех? Я не вижу в темноте.
В этот раз ты Джекилл или Хайд?
Где мой рассудок? Я не могу заснуть в темноте.
Утаить, как Джекилл и Хайд.
Я всё напридумывала?
Я была вчерашним сожалением,
Но сегодня проснулась в твоей постели.
Успела ли я насладиться?
О, хватило ли мне этого?
Я устала от этой скользкости вокруг.
Вкус красного яблока на твоих вишнёвых губах
Убивает меня с каждым поцелуем.
Ты хочешь утаить меня, как это делали Джекилл и Хайд?
В тайне ото всех? Я не вижу в темноте.
В этот раз ты Джекилл или Хайд?
Где мой рассудок? Я не могу заснуть в темноте.
Утаить, как Джекилл и Хайд.
Утаить, как Джекилл и Хайд.
То сладкий, то кислый, меняешься с каждым часом,
Никогда не знаю, какой ты на вкус в этот раз.
То горячий, то холодный, разный каждый вечер,
Малыш, ты сводишь меня с ума.
Ты хочешь утаить меня, как это делали Джекилл и Хайд?
В тайне ото всех? Я не вижу в темноте.
В этот раз ты Джекилл или Хайд?
Где мой рассудок? Я не могу заснуть в темноте.
Утаить, как Джекилл и Хайд.
Утаить, как Джекилл и Хайд.
Утаить, как Джекилл и Хайд.
Утаить, как Джекилл и Хайд.
Утаить, как Джекилл и Хайд.
1 – Джекилл и Хайд – герои повести "Странная история доктора Джекила и мистера Хайда" шотландского писателя Роберта Стивенсона. По сюжету повести доктор Джекилл становился своей второй личностью – мистером Хайдом, который совершал преступления. В основе повести лежит идея о том, что в человеческой психике есть 2 начала, а человек есть воплощение действий своих противоположностей.
Автор перевода - slavik4289
|