Видения собраны в чаше цветка,
Смертельные лепестки со странной силой.
Лица излучают смертельную улыбку,
Рассматривают тебя на суде над тобой.
Холодок, что пробегает с головы до пят,
Ледяное солнце с морозным сиянием.
Слова, что высвечиваются, прочтённые на твою беду
Слова, что читаются как “завтра не будет”.
Почувствуй, как твоя душа взмывает с холодным ветром,
Почувствуй, как твоё тело падает на колени,
Прими свою стену раскаяния,
Что превращает твоё тело в труп.
Что превращает твоё тело в труп.
Что превращает твоё тело в труп.
Сонная стена раскаяния
Превращает твоё тело в труп.
Теперь из тьмы брезжит свет,
Стена сна холодна и светла,
Стена сна лежит в руинах,
Солнце светит сквозь них, ты проснулся.
Песня написана по мотивам одноименного рассказа известного американского писателя Г.Ф. Лавкрафта (1890-1937). Сам Гизер в тексте намекает на то, что сны могут являться проводниками в другие миры и измерения, недоступные бодрствующему человеку, и даже служить предвестниками кончины.
Автор перевода - Макс Теребилов