Перевод песни Black Sabbath - Glory ride

Glory ride

Winged with steel they fill the air
The soldiers of fortune will ride
Into the sights of the enemy’s gun
Those who have taken their oaths
Tonight
Are well prepared they know they’ll
Do or die even if it’s suicide

Let’s take a chance
As the skies will Burn tonite
Wasted lives and spirits run free
On the wings of no return

Dressed to kill where eagles dare
The fate of a nation’s at hand
Is this the answer to the prayers
Come the dawn, thru the blood
Red skies return with tears
In their eyes, and they
Recall thou shalt not kill

And in the morning
They’ll take a hero’s bow
And make the ever lasting flight

Hear them calling up above all
Across the skies
Hear them calling up above from
The other side

Hear them call!

Let’s take a chance
As the skies will burn tonite
Wasted lives and spirits run free
On the wings of no return

Let’s take chance
As the skies will burn tonite
Wasted lives and spirits run free
On the wings of no return

Триумфальный полёт

Закованные в сталь, они наполняют собой воздух,
Солдаты удачи отправятся
На мушки вражеских орудий.
Те, кто принёс присягу
В эту ночь,
Отлично подготовлены, и они знают:
Победа или смерть, даже если это самоубийство.

Пойдём же на риск,
Когда небо будет в огне этой ночью.
Опустошённые жизни и души идут полным ходом
На крыльях в один конец.

Вооружённые до зубов, там, где гнездятся орлы 1,
Судьба нации не за горами.
Это ли ответ на молитвы?
Да придёт рассвет сквозь кровавую распрю.
Красные небеса вернутся со слезами
На глазах, и они —
Напоминание, что убивать не нужно.

А на рассвете
Они возьмут лук героя
И совершат вечный полёт.

Услышь их зов, разносящийся
По небесам.
Услышь их зов, доносящийся
С той стороны.

Услышь их зов!

Пойдём же на риск,
Когда небо будет в огне этой ночью.
Опустошённые жизни и души идут полным ходом
На крыльях в один конец.

Пойдём же на риск,
Когда небо будет в огне этой ночью.
Опустошённые жизни и души идут полным ходом
На крыльях в один конец.
1) Вероятнее всего, отсылка к британо-американскому фильму 1968 года “Where eagles dare” (“Там, где гнездятся орлы”).

Автор перевода - Макс Теребилов
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Keane - A bad dream

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх