Перевод текста песни Black Sabbath - Lonely is the word

Представленный перевод песни Black Sabbath - Lonely is the word на русский язык не претендует на дословную точность. Текст и слова песни являются собственностью их авторов.

Lonely is the word

It's a long way to nowhere
And I'm leaving very soon
On the way we pass so close
To the back side of the moon

Hey, join the traveler if you got nowhere to go
Hang your head and take my hand
It's the only road I know

Oh, lonely is the word, yeah yeah yeah!

I've been higher than stardust
I've been seen upon the sun
I used to count in millions then
But now I only count in one

C'mon, join the traveler if you got nowhere to go
Hang your head and take my hand
It's the only road I know

Yeah, lonely is the word
Got to be the saddest song I've ever heard

Yeah, lonely is the name
Maybe life's a losing game

Одиночество — вот слово

Долог путь в никуда,
И я вот-вот отправлюсь.
На этом маршруте мы пролетаем так близко
К обратной стороне луны. 1

Эй, присоединяйся к скитальцу, если тебе некуда податься,
Понурив голову, протяни мне руку,
Другого пути я не знаю.

О, одиночество — вот слово, да, да, да!

Я был выше космической пыли, 2
Меня видели парящим над солнцем,
В те времена я обычно считал в миллионах,
Теперь я считаю лишь в единицах.

Ну же, присоединяйся к скитальцу, если тебе некуда податься,
Понурив голову, протяни мне руку,
Другого пути я не знаю.

Да, одиночество — вот слово,
И это будет самая грустная песня из всех, слышанных мной.

Да, одиночество — вот имя,
Быть может, жизнь — безнадёжная игра.
1) Под "обратной стороной луны" (т.е. "тёмной") имеются в виду скрытые глубоко внутри человека переживания. Кроме того, термин "pass close" используется в космологии и обозначает близкий пролёт космического корабля мимо какого-либо объекта. Сама песня построена на метафорах, связанных с космосом.
2) Слово stardust также переводится как "мечтательность, романтика". Кроме того, это может быть отсылкой к одному из сленговых названий кокаина — таким образом, фраза "to be higher than stardust" может быть вольно переведена как "улетать, быть под кайфом после дозы".

Автор перевода - Макс Теребилов

Смотрите также: Перевод песни Waterboys, the - Postcard from the celtic dreamtime


Комментарии



© 2011-2020 Тексты и переводы песен на русский язык. При использовании материалов необходима ссылка на ресурс.

Следи за нами в FaceBook.
Все новые статьи и много уникального!
Спасибо, не показывайте мне эту штуку больше!
Друг, не уходи!
Друг, не уходи!
Наверх