Madwoman in the Attic
There are two sides to every story
Do you want to hear my version of the allegory?
I used to be beautiful and enigmatic
Now they call me the madwoman in the attic
Well, I sure as hell am mad
I tried to warn you, my foolish replacement
So you wouldn't turn to be the madwoman in the basement
You loathed my free spirit
And locked me up so you could kill it
My crimes being self-willed and decadent
Wouldn't you turn malevolent?
I'm going to burn it all,
I'm going to burn down Thornfield Hall
I tried to warn you, my foolish replacement
So you wouldn't turn to be the madwoman in the basement
Madwoman, madwoman, madwoman in the attic
A strange wild animal, a beast, a manic
Madwoman, madwoman, madwoman in the attic
A strange wild animal, a beast, a manic
Madwoman, madwoman, madwoman in the attic
A strange wild animal, a beast, a manic
I tried to warn you, my foolish replacement
So you wouldn't turn to be the madwoman in the basement
|
Безумная на чердаке
У каждой истории есть две стороны;
Хотите услышать мою версию аллегории?
Раньше я была красивой и загадочной,
Теперь же меня называют безумной на чердаке;
Что ж, я действительно безумна.
Я остерегала тебя, моя глупая замена!
Ты бы не стала безумной в подвале!
Ты отвергла мой свободный дух,
И заперла меня, чтобы его уничтожить.
Мое преступление – это своеволие и испорченность;
Разве ты сама не озлобилась бы?
Я собираюсь всё сжечь,
Я собираюсь сжечь дотла поместье Торнфилд!
Я остерегала тебя, моя глупая замена!
Ты бы не стала безумной в подвале!
Безумная, безумная, безумная на чердаке,
Чужое и дикое животное, зверь, маньячка!
Безумная, безумная, безумная на чердаке,
Чужое и дикое животное, зверь, маньячка!
Безумная, безумная, безумная на чердаке,
Чужое и дикое животное, зверь, маньячка!
Я остерегала тебя, моя глупая замена!
Ты бы не стала безумной в подвале!
Автор перевода - akkolteus
|