Когда солнце нисходит с небес цвета лепестков сакуры
И сияние вечерней зари наполняет воздух,
Ты можешь разглядеть блеск снежного покрывала на вершинах гор
Сквозь покров старой Японии —
На острове, куда ведут все древние тропы,
Всего в миллионе миль отсюда.
Кажется, что еще вчера
Ее песня звучала так звонко —
Песня сестры всех морей,
Облаченной в шелковый покров,
У чьих ног танцуют волны.
Пой же своим колдовским голосом,
Чтобы очаровать короля драконов,
И пусть ветры выкрикивают твое имя.
Время летит так быстро, та эпоха осталась далеко позади,
И все же мы по-прежнему здесь,
Где ты можешь слышать, как ее песня взывает к волнам
Сквозь покров старой Японии.
О, сестра всех морей,
Облаченная в шелковый покров,
У чьих ног танцуют волны,
Пой же своим колдовским голосом,
Чтобы очаровать короля драконов,
И пусть ветер несет твое имя.
Когда солнце нисходит с небес цвета лепестков сакуры
И сияние вечерней зари наполняет воздух,
Ты можешь разглядеть блеск снежного покрывала на вершинах гор
Сквозь покров старой Японии —
Из-под покрова старой Японии проступает образ Бэндзайтэн.1
1) Бэндзайтэн (яп. 弁才天, 弁財天) — в синтоизме богиня и один из семи богов счастья. Часто имя Бэндзайтэн сокращается до Бэнтэн. Изначально Бэнтэн была индийской богиней Сарасвати, почитаемой в Ведах как богиня рек и супруга верховного бога Брахмы.
Автор перевода - Елена