Перевод песни Blackmore’s Night - Mid winter's night

Mid winter's night

Maire, lei campagno gansaion
A questo nue, balin-balan
Leis avé, lei fedo sounation
D’ounte vén agéu sagan?
Lou gat sauto dins la paniero
Medor gingouelo dins lei champ
E lei gárri dins la feniero
Barruelon coume de bregand!

The bells are ringing
On mid winter’s night
The moon sets all alone
And once again I try to sleep before the morning light

Too soon the sun will come a-calling
Over the hills in our little town
Too soon the snow will start falling
Over the world without a sound
While in my room dreams are a-fleeting
I close my eyes one more time
And all too quickly the dawn is breaking
And I must leave the night behind

The bells are ringing
On mid winter’s night
The moon sets all alone
And once again I try to sleep before the morning light

The bells are ringing
On mid winter’s night
The moon sets all alone
And once again I try to sleep before the morning light
And once again I try to sleep before the morning light
Before the morning light
Before the morning light

Зимняя полночь

Мама, колокольчики покачиваются
И звякают в ночи,
Покачиваются и звенят на шеях овец,
Откуда доносится весь этот шум?
Кошка спит на своей лежанке,
Пес гавкает в полях,
А крысы на сеновале
Резвятся подобно бандитам!1

Колокольчики звенят
В тишине зимней полночи,
Луна одиноко светит в небесах,
И снова я пытаюсь уснуть прежде, чем настанет утро.

Уже очень скоро солнце вновь взойдет из-за холмов
Над нашим крохотным городишкой,
Уже очень скоро снова высыпет снег
На застывший в молчании мир.
Пока по моей комнате скользят сновидения,
Я закрываю глаза еще один раз,
Но рассвет приходит очень быстро,
Вынуждая меня попрощаться с ночью.

Колокольчики звенят
В тишине зимней полночи,
Луна одиноко светит в небесах,
И снова я пытаюсь уснуть прежде, чем настанет утро.

Колокольчики звенят
В тишине зимней полночи,
Луна одиноко светит в небесах,
И снова я пытаюсь уснуть прежде, чем настанет утро,
И снова я пытаюсь уснуть прежде, чем настанет утро,
Прежде, чем настанет утро,
Прежде, чем настанет утро…
1) Стихотворение на провансальском языке (оксита́нский язы́к, провансальский язык — язык коренного населения Окситании, юга Франции, ряда сопредельных районов Испании и Италии, а также частично Монако).

Автор перевода - Елена
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Blackmore’s Night - Crowning of the king

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх