Вкусняшка, нагнись. Вкусняшка, нагнись за ним, нагнись. [х4]
Ай, он не достаёт до моего рта.
Если бы я мог делать это сам, я бы, наверное, никогда не выходил из дома,
Но я не могу, поэтому ты приходишь сюда.
Ты применяешь “Различные ходы” прямо как Арнольд Драммонд, (1)
Хмыкая: “Хмм, хмм, хорош”, как в рекламе Кэмпбеллс. (2)
И ты будешь держать мошонку, как будто это квотербек Рэндалл
Каннингем (3) (как в “Джоэни любит Чачи”). (4)
Они зовут его Ральф Рот, потому что он сосёт у Потси. (5)
Рокки, гоняющийся за курицей.
Смотри-ка, сюжет уплотняется вместе с членом, когда ты лижешь
Меня как Аполлона. Твоё кредо, моя миссия. (6)
Ты отправлена в нокаут. Я веду обратный отсчёт до зажигания,
Пуск, ты – учёный-ракетчик.
Гений, имею в виду, в этом деле ты сосёшь.
Знаешь, как высасывают эскарго? (7) Так и моей улитке нужна любовь по-французски.
Ты должна быть на пять звёзд, потому что мой личный состав весь во внимании.
Вкусняшка, нагнись за ним, нагнись за ним, нагнись за ним. [х4]
Вкусняшка, нагнись. Вкусняшка, нагнись за ним, нагнись. [х4]
Ужин на одного. Я знаю, что у тебя заказан столик.
Голод, как в странах Третьего мира.
Так что сделай это ради детей, а я сделаю пожертвования.
Моя ширинка перед твоими глазами, позволь мне оказаться на высоте.
В своих Андерус (8) я склонен быть краток.
Когда ты вонзаешь свои зубы глубоко в мою тушу,
Ты можешь ласкаться, но это типа МакДональдса. Пойми,
Это всего лишь Хэппи Мил, ты не можешь увеличить порцию.
Попросил подержать огурчик, потом ты пошла и отсосала его.
Откорнишониваешь, а специальный соус уже включён.
Ты знала что это так, поэтому сконцентрируйся как Тропикана.
Чтобы съесть Чикиту, (9) нужно вырастить банан.
Можешь ли ты качать головой как Дилан (10) на моём Питере как Крисс (11)
Пока он не набухнет как Чекер? Давай малышка, станцуй с ним твист. (12)
Нужно работать запястьем как в настольном теннисе,
Так что взбей меня как смесь для торта Бетти Крокер. (13)
Вкусняшка, нагнись за ним, нагнись за ним, нагнись за ним. [х4]
Соси его, соси его, соси его, соси его, соси его, соси его. [х4]
Если б ты была индуисткой, я мог бы нацелиться на точку.
Вкусняшка, нагнись за ним. [х2]
Вкусняшка, нагнись за этим пульсирующим колом возбуждённого чела, цыпочка,
И не стесняйся заглотить эти фиолетовые бульдожьи щечки.
1 – американский ситком
2 – американский производитель, известный своими консервированными супами, один из их слоганов Mmm Mmm Good
3 – Рэндалл Каннингем, игрок в американский футбол. В данной строчке игра слов: sack – это так же приём захвата квотербека в американском футболе.
4 – американский ситком, главную героиню зовут Джоэни Каннингем
5 – Ральф Малф и Потси Уебер, персонажи американского ситкома “Счастливые дни”, одним из спин-оффов которого стал сериал “Джоэни либит Чачи”
6 – Аполло Крид, персонаж фильмов про Рокки
7 – франзузское блюдо из улиток, подаётся в раковинах
8 – марка детского нижнего белья
9 – Chiquita Brands International, американский производитель и дистрибьютор бананов
10 – игра слов, имеется ввиду Боб Дилан, американский рок-музыкант
11 – Питер Крисс, барабанщие группы Kiss
12 – игра слов, имеется ввиду Чабби Чекер, американский певец, популяризатор твиста
13 – американский производитель
Автор перевода - Oleg из Ярославля