Перевод песни Bloodywood - Gaddaar

Gaddaar

ये ले, ये मुसलमान का खून, ये हिंदू का खून
बता, मुसलमान का कौन सा, हिंदू का कौन सा, बता
साले, बनाने वाले ने फ़र्क़ नहीं किया
तू कौन होता है फ़र्क़ करने वाला?
मैं सलाम भी करूँगा, मैं प्रणाम भी करूँगा
ਸਤਿ ਸ਼੍ਰੀ ਅਕਾਲ से लेके ईशू का नाम भी करूँ
सर-ए-आम मैं करूँ, सबके साथ में करूँ
बस ज़िद मेरी यही, सबके साथ में चलूँ मैं
ये कहीं भी फ़ेंकें बातें कभी भी
ऐसी रणनीति
सदी-सदी जनता निराश, युवा हताश
(वाह, क्या scene है!) नेता ऐयाश

I see a state turning to faith
Faith turn into hate
Hate turn into votes
Votes turn into notes
Blacker kind of black money
We're the antidote
Best kinda bloody
Yeah, we're bringin' the hope
You gotta walk the rope
Upon your block provoked
I'm what you're not
Show you what I got, rock the boat
Where you at?
I don't need no gun
I bring the fire and the fury
Of the third world, son

झाँसों में फँस के जन सारे सनके
वादों के भ्रम में
हमको छोड़-छाड़ के झाड़ा पल्ला

…Walk the rope
Upon your block provoked
I'm what you're not
Show you what I got, rock the boat

वाह-वाह, ग़द्दारों! वाह-वाह, ग़द्दारों!
वाह-वाह, ग़द्दारों, वाह! निकल, ग़द्दार

Never will I stop, never will I say die
I said never will I stop, never will I say…
Never will I stop, never will I say die
I said never will I stop, never will I…
निकल, ग़द्दार

Slow clap the crap they callin' governance
More than a rap, man, we're reforming governments
Full-blown attack, man, get with the plan
We're here to pull apart the politicians and the God clan, yeah
Yeah, we're slaying, but we're saying nothing new
We're just saying you better do the shit
You say you're gonna do none of that fake shit WWE
'Cause you know we keep it real like the UFC, uh

ਬਾਰੀ ਬਰਸੀ ਖੱਟਣ ਗਿਆ ਸੀ, ਖੱਟ ਕੇ ਲਿਆਂਦਾ ਮੌਕਾ
हो, जिसको भी vote किया वो बदले में देता वे धोका
ਸਤਿ ਸ਼੍ਰੀ ਅਕਾਲ
मेरा देश है बेहाल, यहाँ लोकतंत्र की है टूटी ढाल
जातिवाद, भ्रष्टाचार के तने बाण पे चले यहाँ सरकार
इसी बात का है रोना
कि ये खेल है घिनौना, जिसे हमको है धोना
कभी नहीं टूटें, सभी झूठे
एक साथ हम मज़बूत हैं
झाँसों में फँस के जन सारे सनके
वादों के भ्रम में
हमको छोड़-छाड़ के झाड़ा पल्ला
(मज़ा आया)
वाह-वाह, ग़द्दारों! वाह-वाह, ग़द्दारों!
वाह-वाह, ग़द्दारों, वाह! निकल, ग़द्दार

Never will I stop, never will I say die
I said never will I stop, never will I say…
Never will I stop, never will I say die
I said never will I stop, never will I…
निकल, ग़द्दार

(ये ले, ये ले, ये ले, ये ले)
(ये ले, ये ले, ये ले, ये ले)
(ये मुसलमान का-, मुसलमान का-, ये हिंदू का…)
(ये ले, ये ले, ये ले, ये ले)
(ये मुसलमान का-, मुसलमान का-, ये हिंदू का…)

You brought the yin, we brought the big yang
Make a big bang, got me running wild like a Mustang
Untamed, hate the player and the game
Burn it down and build it up, but never do this shit the same

झाँसों में फ़ँस के (झाँसों में फँस के)
जन सारे सनके (जन सारे सनके)
वादों के भ्रम में
हमको छोड़-छाड़ के झाड़ा पल्ला

वाह-वाह, ग़द्दारों! वाह-वाह, ग़द्दारों!
वाह-वाह, ग़द्दारों, वाह! निकल, ग़द्दार

Never will I stop, never will I say die
I said never will I stop, never will I say…
Never will I stop, never will I say die
I said never will I stop, never will I…
निकल, ग़द्दार

Предатели

Вот – кровь мусульманина, а вот – кровь индуиста. 1
Скажи, какая кровь мусульманина, а какая – индуиста, скажи!
Слушай, творец не делал различий,
Кто ты такой, чтобы делать различия?
Я скажу "салам" и я скажу "пранам", 2
От "Сат Шри Акал" до имени Иисуса я тоже скажу. 3
Я сделаю это открыто, сделаю вместе со всеми.
Моё упорство в одном — идти вместе со всеми.

Они везде бросают слова, когда угодно,
Такова их стратегия.
Веками люди разочарованы, молодежь в отчаянии.
(Ого, что за сцена!) Лидеры развращены.
Я вижу, как государство превращается в веру.
Вера превращается в ненависть.
Ненависть превращается в голоса на выборах.
Голоса на выборах превращаются в деньги –
В самую тёмную разновидность чёрного нала.
Мы — противоядие,
Мы, типа, лучшие, чёрт побери,
Да, мы приносим надежду.
Ты должен идти по канату,
Провоцируя свой квартал.
Я — то, чем ты не являешься.
Я покажу тебе, что у меня есть, раскачаю лодку,
В которой ты находишься.
Мне не нужно оружие,
Я принесу огонь и ярость.
Третьего мира, сынок!

Все люди сходят с ума, попав в ловушку уловок,
Обманчивых обещаний.
Оставили нас и бросили заботу о нас. 4

Идти по канату….
Провоцируя свой квартал.
Я — то, чем ты не являешься.
Я покажу тебе, что у меня есть, раскачаю лодку!

Ух ты, предатели! Ух ты, предатели!
Ух ты, предатели, ух! Убирайтесь, предатели!

Я никогда не остановлюсь, никогда не отчаюсь.
Я сказал, никогда не остановлюсь, никогда не отча…
Я никогда не остановлюсь, никогда не отчаюсь.
Я сказал, никогда не остановлюсь, никогда не…
Убирайтесь, предатели!

Медленно аплодируем дерьму, которое они называют управлением.
Это больше, чем рэп, чувак, мы реформируем правительства.
Полномасштабная атака, чувак, присоединяйся к плану.
Мы здесь, чтобы разоблачить политиков и клан Бога, да.
Да, мы сражаемся, но мы не говорим ничего нового.
Мы просто говорим, что вам лучше сделать это дерьмо!
Вы говорите, что не будете делать никакого этого фейкового дерьма, как в WWE, 5
Потому что вы знаете, мы продолжаем делать это реально, как UFC, ух! 6

В прошлом году я пошёл собирать урожай, а получил шанс, 7
Но тот, за кого я проголосовал, обманул нас в ответ.
Сат Шри Акал!
Моя страна в беде, щит демократии здесь разбит.
Правительство здесь движется по путеводным стрелкам кастовости и коррупции.
Именно это и вызывает слёзы,
Что это – грязная игра, и нам нужно её очистить.
Никогда не сдавайтесь, все лгут.
Вместе мы сильны.

Люди сходят с ума, попав в ловушку уловок,
Обманутых обещаний.
Покинули нас и бросили заботу о нас.
(Это было весело).
Ух ты, предатели! Ух ты, предатели!
Ух ты, предатели, ух! Уходите, предатели!

Никогда я не остановлюсь, никогда я не отчаюсь.
Я сказал, никогда я не остановлюсь, никогда я не отча…
Никогда я не остановлюсь, никогда я не отчаюсь.
Я сказал, никогда я не остановлюсь, никогда я не…
Уходите, предатели!

(Вот, вот, вот, вот)
(Вот, вот, вот, вот)
(Вот кровь мусульманина… мусульманина… вот кровь индуиста…) 8
(Вот, вот, вот, вот)
(Вот кровь мусульманина… мусульманина… вот кровь индуиста…)

Ты принес инь, мы принесли ян.
Сделай большой взрыв, заставь меня мчаться как Мустанг,
Неукротимый, ненавижу и игрока, и игру.
Сожги это и отстрой заново, но никогда не делай прежнего дерьма!

Попав в ловушку уловок, (в ловушку),
Все люди обмануты, (все люди обмануты),
В иллюзии обещаний
Покинули нас и бросили заботу о нас.

Ух ты, предатели! Ух ты, предатели!
Ух ты, предатели, ух! Убирайтесь, предатели!

Никогда я не остановлюсь, никогда я не отчаюсь.
Я сказал, никогда я не остановлюсь, никогда я не отча…
Никогда я не остановлюсь, никогда я не отчаюсь.
Я сказал, никогда я не остановлюсь, никогда я не…
Убирайтесь, предатели! 9

1 – Дословно: ये ले, ये मुसलमान का खून, ये हिंदू का खून – Возьми, это кровь мусульманина, это – кровь индуиста.
2 – "Салам" (буквально "мир" или "мир вам") – мусульманское приветствие. "Пранам" (на хинди प्रणाम) — традиционное индуистское приветствие, которое используется в повседневной жизни для выражения почтения, а также в религиозном контексте как поклонение божествам, святым или старшим.
3 – "Сат шри акал" (ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ) – это джайкара (букв. победный клич), которая используется в качестве приветствия пенджабскими сикхами. Сикхи – это последователи сикхизма, одной из крупнейших мировых монотеистических религий, зародившейся в Индии в конце XV века. Значение джайкары: Сат – это панджабское слово "истина", происходящее от санскритского слова Сатья (सत्य), означающего "истина" или "реальность". Шри – это слово обычно переводится как "святой", но гуглится почему-то как "почтительное обращение и титул". "Акал" или "Акаал" – это слово состоит из панджабского слова "Каал", происходящего от санскритского "кала" или "каала" и означающего "время", и префикса а-, который используется в различных индоевропейских языках для образования антонимов, поэтому "Акал" означает "вневременной". "Сат шри акал" (ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ) – святая вневременная истина (или же "святой бог – вневременная истина"). Полностью джайкара выглядит так: "Боле Со Нихал, Сат Шри Акал", что означает "тот, кто произносит (это приветствие), обретает блаженство, Бог – вневременная истина." В интернете также встречается такой перевод этого выражения: "Кричать вслух в экстазе: Истина – Верховный Бог". В контексте песни подразумевается, что лирический герой произносит приветствия распространенных в Индии религий: салам (ислам), пранам (индуизм), сат шри акал (сикхизм) и имя Христа (христианство). Но, поскольку в тексте песни сказано "от… и до… я тоже скажу", то в в этом контексте здесь подразумевается всё религиозное разнообразие Индии, в том числе: буддизм (который исповедует всего 0,7% населения), Бахаи (около 2 миллионов человек), джайнизм с приветствием "Джай Джинендра" (буквально "слава джинам"), зороастризм (парсизм), иудаизм, анимизм и родоплеменные верования, а также агностицизм и атеизм.
4 – हमको छोड़-छाड़ के झाड़ा पल्ला – Покинули нас и бросили заботу о нас. Буквально: हमको (hamko) — нам / нас, छोड़-छाड़ (chod-chaad) — оставить / покинуть (с двойным глаголом для усиления значения), के (ke) — показатель связи, переводится как "и" или "с" (в данном случае "после" или "от нас"), झाड़ा (jhaada) — отряхнул / стряхнул (в переносном смысле "избавился от"), पल्ला (palla) — подол / край одежды (в переносном смысле — "внимание" или "забота"). Здесь подразумевается "разорвали с нами все связи", "оставили нас в стороне", "отмахнулись от нас", "бросили заботу о нас" и даже "отряхнули наш прах со своей одежды".
5 – WWE (World Wrestling Entertainment) – это профессиональная организация, занимающаяся постановочными рестлинг-шоу. В контексте песни WWE используется как символ фальши, так как бои WWE заранее срежиссированы, а участники следуют сценариям, создавая лишь иллюзию реального боя.
6 – UFC (Ultimate Fighting Championship) – это крупнейшая в мире организация смешанных боевых искусств (MMA), где бои настоящие, без заранее написанного сценария. UFC в контексте песни символизирует реальность, честность и подлинную борьбу.
7 – Фрагмент на панджаби. Дословно: ਬਾਰੀ ਬਰਸੀ ਖੱਟਣ ਗਿਆ ਸੀ, ਖੱਟ ਕੇ ਲਿਆਂਦਾ ਮੌਕਾ — В прошлом году я пошёл собирать урожай, а собрал и принёс шанс. ਬਾਰੀ ਬਰਸੀ (bari barsi) — буквально "прошлый год". ਖੱਟਣ (kattan) — означает "собирать" или "собирать урожай". ਗਿਆ ਸੀ (gia si) — означает "я пошел". ਖੱਟ ਕੇ (khat ke) — означает "собрав". ਲਿਆਂਦਾ ਮੌਕਾ (lianda mauka) — означает "принес шанс" или "получил возможность".
8 – Дословно: ये मुसलमान का-, मुसलमान का-, ये हिंदू का… – Это – мусульманина, мусульманина, это – индуиста. ये (ye) — "это", "эти" (указательное местоимение), मुसलमान (musalman) — "мусульманин", का (ka) — показатель родительного падежа, मुसलमान (musalman) — снова "мусульманин", का (ka) — опять показатель родительного падежа, ये (ye) — "это", "эти", हिंदू (Hindu) — "индуист", का (ka) — показатель родительного падежа.
{9 – निकल, ग़द्दार на хинди означает буквально следующее: निकल (Nikal) — "уходи", "выйди", "убирайся" (глагол в повелительном наклонении, ед. ч.), ग़द्दार (Gaddaar) — "предатель" (ед. ч.). Таким образом, "निकल, ग़द्दार" переводится как "Убирайся, предатель" (обращение к одному человеку). Но в контексте песни речь явно идёт не о каком-то одном конкретном предателе, а обо всех коррумпированных представителях индийской элиты как политической так и религиозной (которая упомянута в текст

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни BigXthaPlug - 2 AM

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх