Tadka
[Raoul Kerr]
We ride at dawn, the blades are drawn, the battle is on
The stove is lit, we chopped the bits
You know it's only second nature, we making the flavour hit
As we sit on the streets, or the 5 star in a rickshaw, or a nice car
Everybody wrapped in the flavour
Hitting all your best taste buds like a laser
I know that you into that, do yourself a favour
'Cause our food is made to win hearts like a wager
Vicious and delicious, you don't wanna miss this
And if you take a bite then you licking all the dishes
Yeah, you licking all the…
[Jayant Bhadula]
Swaad ke
Raaz purane
Har tinke mei ek katha
Jaanle
Jab laga
Laga
[Jayant Bhadula]
Tadka, Tadka, Tadka, Tadka, Tadka
Tadka, Tadka, Tadka, Tadka, Tadka
Tadka, Tadka, Tadka, Tadka, Tadka
Tadka, Tadka, Tadka, Tadka, Tadka
[Raoul Kerr]
Sizzle in the summer 'cause you know we like it hot
Rocking in the kitchen and we hitting like the pot
Everybody welcome, you can come and pick a spot
'Cause the guests of the house get the best that we got
Nana always said
"If you wanna make it big, you better be fully fed" So I did!
Then i went and got bigger, thanks to the cooking
Of a mother, and a mother figure got me thinking
About all of the people that be pulling the trigger
'Cause they don't even know if they be eating for dinner
And I'm like, yeah, it's like I got to care
And the food's so good, man, I got to share!
[Jayant Bhadula]
Swaad ke
Raaz purane
Har tinke mei ek katha
Jaanle
Jab laga
Laga
[Raoul Kerr]
It's a battle with the blandness
We gonna win it, even though we didn't plan this
Put your hands up if you really understand this
If you got the fire inside the belly then we gonna fan this
[Jayant Bhadula]
Swaad, swaad, swaad
Ka khazana yeh
Zubaan, zubaan, zubaan
Pe tere laana yeh
Swaad, swaad, swaad
Ka khazana yeh
Zubaan, zubaan, zubaan
Pe tere laana yeh
Swaad
Yeh swaad
Swaad
Yeh swaad
[Jayant Bhadula, Raoul Kerr]
Swaad ke
It's a battle with the blandness
We gonna win it, even though we didn't plan this
Raaz purane
It's a battle with the blandness
We gonna win it, even though we didn't plan this
Har tinke mei ek katha
Tinke mei ek katha
Tinke mei ek katha
If you got the fire inside the belly then we gonna fan this
[Jayant Bhadula]
Tadka, Tadka, Tadka, Tadka, Tadka
Tadka, Tadka, Tadka, Tadka, Tadka
Tadka, Tadka, Tadka, Tadka, Tadka
Tadka, Tadka, Tadka, Tadka, Tadka
|
Тадака
[Raoul Kerr]
Мы выдвигаемся на рассвете, клинки обнажены, битва началась,
Плита разожжена, мы мелко нарезали кусочки.
Ты знаешь, это наше второе я, мы создаём вкусный хит.
Будь то на улице, в пятизвёздочном отеле, на рикше или в хорошем автомобиле, –
Все мы окутаны вкусом.
Бьёт по твоим лучшим вкусовым сосочкам, словно лазер,
Я знаю, что тебе это по душе, сделай себе одолжение,
Ведь наша еда создана, чтобы покорять сердца, словно пари –
Яростная и вкусная, ты не захочешь этого пропустить,
А если попробуешь кусочек, то оближешь все тарелки,
Да, ты оближешь все…
[Jayant Bhadula]
Вкусные
Старые тайны, 1
В каждой крошке – целая история.
Узнаешь,
Когда добавишь, 2
Добавишь
[Jayant Bhadula]
Тадака, тадака, тадака, тадака, тадака, 3
Тадака, тадака, тадака, тадака, тадака,
Тадака, тадака, тадака, тадака, тадака,
Тадака, тадака, тадака, тадака, тадака,
[Raoul Kerr]
Шкворчит на сковородке летом, ведь ты знаешь, мы любим погорячее,
Зажигаем на кухне и хреначим, словно кастрюли,
Всем добро пожаловать, выбирай себе место,
Ведь гости этого дома получают лучшее, что у нас есть!
Бабушка всегда говорила:
Если хочешь добиться успеха, тебе лучше быть сытым, –
Так что я так и сделал!
Потом я стал больше, благодаря готовке
Матери, и образ матери заставил меня задуматься
Обо всех тех людях, кто нажимает на курок,
Ведь они даже не знают, поужинают ли они сегодня!
И я такой: да, мне, типа,. не пофиг,
А еда такая вкусная, чувак, что я должен поделиться!
[Jayant Bhadula]
Вкусные
Старые тайны
В каждой крошке – целая история.
Узнаешь,
Когда добавишь,
Добавишь…
[Raoul Kerr]
Это битва с пресностью,
Мы её выиграем, даже если мы этого не планировали!
Подними руки, если ты действительно это понимаешь,
Если у тебя внутри огонь, то мы раздуем его! 4
[Jayant Bhadula]
Вкус, вкус, вкус –
Это сокровище!
Язык, язык, язык!
Тебе это принесёт 5
Вкус, вкус, вкус –
Это сокровище!
Язык, язык, язык!
Тебе это принесёт
Вкус,
Этот вкус,
Вкус,
Этот вкус!
[Jayant Bhadula, Raoul Kerr]
Вкусные…
Это битва с пресностью,
Мы её выиграем, даже если мы этого не планировали!
Старые тайны.
Это битва с пресностью,
Мы её выиграем, даже если мы этого не планировали!
В каждой крошке – целая история,
В крошке – целая история,
В крошке – целая история.
Если у тебя внутри огонь, то мы раздуем его!
[Jayant Bhadula]
Тадака, тадака, тадака, тадака, тадака,
Тадака, тадака, тадака, тадака, тадака,
Тадака, тадака, тадака, тадака, тадака,
Тадака, тадака, тадака, тадака, тадака.
1 – Raaz purane – Старые тайны. В этой строчке использовано слово "purane". Вообще пураны (санскр. पुराण – "древняя былина") — это священные тексты индуизма, написанные на санскрите в послеведический период в промежутке между IV веком до н. э. и VI веком н. э., но многие из них оформлялись и дополнялись вплоть до XII века. В пуранах описывается история Вселенной от её сотворения до разрушения, генеалогия царей, героев и дэвов, а также излагается индуистская философия и космология. Но в современном языке это слово несколько изменило своё первоначальное значение, и на хинди "पुराने" (purāne) — это прилагательное, означающее "старые", "древние" (от слова "पुराना" (purānā) — "старый", "древний"). В контексте песни это слово не является отсылкой к Пуранам, но обрисовывает многотысячилетнюю глубину исторического бэкграунда. Слово "Raaz" (राज़) на хинди означает "тайна", "секрет", "загадка". "Raaz purane" (राज़ पुराने) в контексте песни – это "старые тайны" или "древние секреты". Сами авторы песни перевели "Raaz purane" (राज़ पुराने) на английский как "timeless secrets" (вневременные секреты).
2 – Слово "laga" ( लगा ) на хинди означает "положить", "добавить", "прикрепить". Авторы песни перевели это слово английским словом "add" (добавить). В контексте песни: Jaanle – Узнаешь, / Jab laga – Когда добавишь, / Laga – Добавишь / Tadka… – Обжаренные специи.
{3 – Tadka (तड़का) — традиционное для индийской кухни обжаривание специй (чаще всего горчицы, кумина, листьев карри, чеснока и имбиря) в горячем растительном масле или топлёном сливочном масле гхи (घी), чтобы дать раскрыться аромату. Также слово "tadka" может означать специи, обжаренные этим методом. Сами авторы песни перевели "tadka" на английский язык как "temper: to change the physical nature of a substance using heat or a chemical process" (изменение физической природы вещества с помощью нагревания или химического процесса), подразумевая под словом "temper" скорее всего не закалку (например, железа), а темперацию (например, шоколада). Слово "tadka" (तड़का)
произносится ближе к "тадака", хотя в латинской транскрипции пишется как "tadka".}
4 – Дословно "Если у тебя внутри живота огонь, то мы раздуем его!" или "Если у тебя внутри живота пожар, то мы раздуем его". Под словом "его" подразумевается огонь, а не живот, но во избежание разночтений лучше просто "Если у тебя внутри огонь, то мы раздуем его".
5 – Pe tere laana yeh – Тебе это принесёт. Pe (पे) — "на" или "к" в значении направления, это аналог русских предлогов "на", "к" или "в". Tere (तेरे) — "твой" или "тебе", в зависимости от контекста. Laana (लाना) — это глагол, который означает "приносить" или "приводить". Yeh (यह) — указательное местоимение, которое означает "это" или "эта вещь". Таким образом "Pe tere laana yeh" буквально переводится как "Тебе это принесёт". Авторы песни перевели эту строчку на английский как "a gift to your taste buds" (подарок твоим вкусовым сосочкам).
Автор перевода - Елена Догаева
|