Перевод песни Bob Dylan - Ballad in plain D

Ballad in plain D

I once loved a girl, her skin it was bronze
With the innocence of a lamb, she was gentle like a fawn
I courted her proudly but now she is gone
Gone as the season she’s taken

In a young summer’s youth, I stole her away
From her mother and sister, though close did they stay
Each one of them suffering from the failures of their day
With strings of guilt
they tried hard to guide us

Of the two sisters, I loved the young
With sensitive instincts,
she was the creative one
Their constant scrapegoat, she was easily undone
By the jealousy of others around her

For her parasite sister,
I had no respect
Bound by her boredom, her pride to protect
Countless visions of the other she’d reflect
As a crutch for her scenes
and her society

Myself, for what I did, I cannot be excused
The changes I was going through can’t even be used
For the lies that I told her in hope not to lose
The could-be dream-lover of my lifetime

With unseen consciousness, I possessed in my grip
A magnificent mantelpiece, though its heart being chipped
Noticing not that I’d already slipped
To the sin of love’s false security

From silhouetted anger to manufactured peace
Answers of emptiness voice vacancies
‘Til the tombstones of damage
read no questions but please
What’s wrong, what’s exactly the matter?

And so it did happen like it could have been foreseen
The timeless explosion of fantasy’s dream
At the peak of the night, the king and the queen
Tumbled all down into pieces

“The tragic figure” her sister did shout
“Leave her alone, God damn you, get out”
And I in my armor, turning about
And nailing her in the ruins of her pettiness

Beneath a bare light bulb
the plaster did pound
Her sister and I in a screaming battleground
And she in between,
the victim of sound
Soon shattered as a child to the shadows

All is gone, all is gone, admit it, take flight
I gagged in contradiction,
tears blinding my sight
My mind it was mangled, I ran into the night
Leaving all of love’s ashes behind me

The wind knocks my window, the room it is wet
The words to say I’m sorry, I haven’t found yet
I think of her often and hope whoever she’s met
Will be fully aware of how precious she is

Ah, my friends from the prison, they ask unto me
“How good, how good does it feel to be free?”
And I answer them most mysteriously
“Are birds free from the chains of the skyway?”

Баллада в ре мажоре

Когда-то я любил девушку с бронзовой от загара кожей.
Она была невинна как ягнёнок и нежна словно юная лань.
Я с гордостью ухаживал за ней, но теперь она ушла,
Как и сезон нашей любви, которую она унесла с собой.

В самом начале лета я выкрал её
У матери и сестры, хотя те всегда оставались рядом.
Они обе страдали от неудач, которые потерпели в прошлом,
И с помощью комплекса вины
Изо всех сил старались нами управлять.

Из двух сестёр я полюбил младшую.
Она была творческой натурой
И обладала тонким восприятием жизни.
Для матери и сестры она стала козлом отпущения,
И они с лёгкостью её уничтожали из ревности ко мне.

К её сестре, присосавшейся к ней словно паразит,
Я не испытывал никакого уважения.
От скуки она тешила своё самолюбие тем,
Что использовала нескончаемые идеи своей сестры
В качестве основы для своих театральных постановок
И для поддержания своего положения в обществе.

Я не могу простить себе
Те бесполезные перемены, что я внёс в её жизнь,
Ту ложь, что говорил ей в надежде не проиграть в сражении
За ту, которая могла бы стать любовью всей моей жизни.

С затуманенным сознанием я завладел
Этой неприступной крепостью, хоть и разбил её сердце,
Не замечая при этом, что, прикрываясь любовью,
Совершаю грехопадение.

Между вспышками гнева мы шли к миру, достигнутому
Отговорками и пустыми словами,
Пока на надгробии наших отношений
Не возник один единственный вопрос:
«Как мы дошли до такого?»

И, как можно было догадаться,
Произошло извечное крушение грёз.
В самый разгар ночи отношения короля с королевой
Рассыпались в прах.

«Какая трагедия!» — воскликнула её сестра,
«Оставь её в покое и убирайся прочь, чёрт бы тебя побрал».
И я в своих доспехах обернулся
И пригвоздил её к развалинам её собственного ничтожества.

При свете голой лампочки мы с её сестрой
Так кричали друг на друга,
Что с потолка сыпалась штукатурка.
И стоящая между нами жертва нашей словесной перепалки
Вскоре отошла в тень
И сломалась, как ребёнок.

Всё кончено, нужно это признать и бежать отсюда.
Меня терзали противоречивые чувства,
Глаза застилали слёзы.
Как безумный, я побежал в ночь,
Оставляя позади пепел сгоревшей любви.

Теперь в моё окно стучится ветер, а в комнате сырость.
Я пока не подобрал подходящих слов для извинения.
Я часто думаю о ней и надеюсь, что тот, кого она встретит,
Будет по достоинству ценить её.

Мои друзья, связанные узами отношений, спрашивают меня,
Хорошо ли чувствовать себя свободным?
И я отвечаю им загадочно:
«А разве птицы свободны от своей привязанности к небу?»
В песне говорится об обстоятельствах разрыва отношений Боба Дилана с его тогдашней подружкой — актрисой Сюзи Ротоло, с которой он был в отношениях с 1961 по 1964 год, и вместе с которой запечатлён на фото для обложки альбома 1963 года The freewheelin’ Bob Dylan. Дилан подробно описывает свой конфликт с матерью и сестрой Ротоло.

Автор перевода - cadence
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Hurts - Suffer

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх