Boots of Spanish Leather
Oh, I’m sailing away, my own true love,
I’m sailing away in the morning,
Is there something I can send you from across the sea
From the place that I’ll be landing?
No, there’s nothing you can send me, my own true love,
There’s nothing I wish to be owning,
Just carry yourself back to me unspoiled
From across that lonesome ocean.
Oh, but I just thought you might want something fine
Made of silver or of golden,
Either from the mountains of Madrid
Or from the coast of Barcelona?
Oh, but if I had the stars from the darkest night
And the diamonds from the deepest ocean,
I’d forsake them all for your sweet kiss
For that’s all I’m wishing to be owning.
That I might be gone a long time
And it’s only that I’m asking
Is there something I can send you to remember me by
To make your time more easy passing?
Oh, how can, how can you ask me again?
It only brings me sorrow,
The same thing I want from you today
I would want again tomorrow.
I got a letter on a lonesome day,
It was from her ship a-sailing,
Saying, ‘I don’t know when I’ll be coming back again,
It depends on how I’m a-feeling.’
Well, if you, my love, must think thataway,
I’m sure your mind is roaming,
I’m sure your thoughts are not with me
But with the country to where you’re going.
So take heed, take heed of the western wind,
Take heed of the stormy weather,
And, yes, there’s something you can send back to me –
Spanish boots of Spanish leather.
|
Сапоги испанской кожи
О, я отбываю, любимая моя,
Я выхожу под парусом утром,
Могу ли я послать тебе что-нибудь с другой стороны моря,
Оттуда, где высажусь я?
Нет, ничего не посылай мне, любимый мой,
Я ничего не хочу,
Просто возвратись ко мне невредимым
Из-за одинокого океана.
О, но я подумал, что, может, ты захочешь что-нибудь красивое
Из серебра или золота
С мадридских гор
Или с берегов Барселоны?
О, будь у меня звёзды самых тёмных ночей
И брильянты из океанских глубин,
Я бы отказалась от них всех за твой сладкий поцелуй,
Вот и всё, чего хотела бы я.
Может статься так, что я отбуду очень надолго
И лишь потому я спрашиваю лишь,
Есть ли что-то, что я могу послать тебе на память,
Чтобы время для тебя текло проще.
О, ну как, как же ты можешь спрашивать снова?
Это лишь печалит меня,
То же, чего я хочу от тебя сегодня,
Я захочу и завтра.
Я получил письмо в одинокий день,
Оно пришло с её отбывающего корабля,
Она писала: “Я не знаю, когда вернусь,
Это зависит от моего желанья”.
Что ж, если ты, любовь моя, должна думать так,
Я уверен, что твой разум мечется,
Я уверен, что твои мысли не со мной,
Но со страной, куда ты направляешься.
Так следи, следи за западным ветром,
Берегись штормовой погоды,
И, да, ты можешь мне кое-что послать:
Испанские сапоги испанской кожи.
Автор перевода - VeeWai
|