Шестнадцать лет,
Шестнадцать единых знамён над полем,
Где скорбит добрый пастырь.
Отчаянные мужи, отчаянные жёны порознь
Расправляют свои крылья под листопадом.
Фортуна зовёт,
Я вышел из тени на рыночную площадь.
Купцы и воры, жадные до власти,
моя последняя сделка состоялась.
От неё сладко пахнет лугами, в которых она родилась
Накануне летнего солнцестояния, возле башни.
Хладнокровная луна,
Капитан ждёт, обозревая празднество,
Обращаясь мыслями к любимой служанке,
Чьё эбеновое лицо не допускает контакта.
Капитан расстроен, но всё ещё верит,
что его любовь будет вознаграждена.
Ей обрили голову,
Она разрывалась между Юпитером и Аполлоном.
Прибыл гонец с чёрным соловьём.
Я увидел её на лестнице и невольно последовал
За ней, пройдя мимо фонтана, где с неё сняли вуаль.
Я поднялся на ноги,
Проскакал верхом мимо разорённых окопов,
Швы ещё не зажили под татуировкой в виде сердца.
Священники-отступники и вероломные юные ведьмы
Раздавали цветы, которые я подарил тебе.
Зеркальный дворец
С отражениями воинов-псов,
Бесконечная дорога и плач колокольчиков.
Пустые залы, где память о ней бережётся,
Где ангельские голоса шепчут душам из прежних времён.
Она будит его
Сорок восемь часов спустя, солнце пробивается
Среди разорванных цепей, горного лавра и откатившихся камней.
Она умоляет сказать, какие меры он теперь предпримет,
Он тянет её вниз, и она хватается за его длинные золотые локоны.
Господа, произнёс он,
Я не нуждаюсь в вашей организации, я чистил вашу обувь,
Я двигал ваши горы и крапил ваши карты.
Но Райский сад горит, либо приготовьтесь быть уничтоженными,
Либо отважьтесь на смену караула
в ваших сердцах.
Мир придёт
В спокойствии и величии на огненных колёсах,
Но не принесёт нам награды,
когда её ложные идолы будут повержены
И жестокая смерть отступит, как бледный призрак, скрываясь
Между Королём и Королевой Мечей.
Автор перевода - Анастасия К.