Перевод текста песни Bob Dylan - Desolation Row

Представленный перевод песни Bob Dylan - Desolation Row на русский язык не претендует на дословную точность. Текст и слова песни являются собственностью их авторов.

Desolation Row

They’re selling postcards of the hanging
They’re painting the passports brown
The beauty parlor is filled with sailors
The circus is in town
Here comes the blind commissioner
They’ve got him in a trance
One hand is tied to the tight-rope walker
The other is in his pants
And the riot squad, they’re restless
They need somewhere to go
As Lady and I look out tonight
From Desolation Row

Cinderella, she seems so easy
"It takes one to know one," she smiles
And puts her hands in her back pockets
Bette Davis style
And in comes Romeo, he’s moaning
“You Belong to Me, I Believe”
And someone says, “You’re in the wrong place, my friend
You'd better leave”
And the only sound that’s left
After the ambulances go
Is Cinderella sweeping up
On Desolation Row

Now the moon is almost hidden
The stars are beginning to hide
The fortune-telling lady
Has even taken all her things inside
All except for Cain and Abel
And the hunchback of Notre Dame
Everybody is making love
Or else expecting rain
And the Good Samaritan, he’s dressing
He’s getting ready for the show
He’s going to the carnival tonight
On Desolation Row

Ophelia, she’s ’neath the window
For her I feel so afraid
On her twenty-second birthday
She already is an old maid
To her, death is quite romantic
She wears an iron vest
Her profession’s her religion
Her sin is her lifelessness
And though her eyes are fixed upon
Noah’s great rainbow
She spends her time peeking
Into Desolation Row

Einstein, disguised as Robin Hood
With his memories in a trunk
Passed this way an hour ago
With his friend, a jealous monk
Now he looked so immaculately frightful
As he bummed a cigarette
Then he went off sniffing drainpipes
And reciting the alphabet
You would not think to look at him
But he was famous long ago
For playing the electric violin
On Desolation Row

Dr. Filth, he keeps his world
Inside of a leather cup
But all his sexless patients
They’re trying to blow it up
Now his nurse, some local loser
She’s in charge of the cyanide hole
And she also keeps the cards that read
“Have mercy on his soul”
They all play on the pennywhistle
You can hear them blow
If you lean your head out far enough
From Desolation Row

Across the street they’ve nailed the curtains
They’re getting ready for the feast
The Phantom of the Opera
In a perfect image of a priest
They are spoon feeding Casanova
To get him to feel more assured
Then they’ll kill him with self-confidence
After poisoning him with words
And the Phantom’s shouting to skinny girls
“Get outta here if you don’t know
Casanova is just being punished for going
To Desolation Row”

At midnight all the agents
And the superhuman crew
Come out and round up everyone
That knows more than they do
Then they bring them to the factory
Where the heart attack machine
Is strapped across their shoulders
And then the kerosene
Is brought down from the castles
By insurance men who go
Check to see that nobody is escaping
To Desolation Row

Praise be to Nero’s Neptune
The Titanic sails at dawn
Everybody’s shouting
“Which side are you on?”
And Ezra Pound and T. S. Eliot
Fighting in the captain’s tower
While calypso singers laugh at them
And fishermen hold flowers
Between the windows of the sea
Where lovely mermaids flow
And nobody has to think too much
About Desolation Row

Yes, I received your letter yesterday
About the time the doorknob broke
When you asked me how I was doing
Was that some kinda joke?
All these people that you mention
Yes, I know them, they’re quite lame
I had to rearrange their faces
And give them all another name
Right now, I can’t read too good
Don’t send me no more letters, no
Not unless you mail them
From Desolation Row

Переулок Одиночества1

Они торгуют открытками с фотографией повешенных
И перекрашивают паспорта в коричневый цвет.
Парикмахерская забита моряками,
В город приехал цирк.
Вот идёт слепой комиссар общественной безопасности,
Которого ввели в транс.
За одну руку он привязан к канатоходцу,
А другую засунул себе в штаны2.
А бойцы ОМОНа не знают покоя,
Им нужно где-то себя проявить,
Когда вечером мы с моей леди выглядываем
Из переулка Одиночества.

Золушка кажется такой раскрепощённой,
Улыбаясь она говорит: «Не судите по себе»
И засовывает руки в задние карманы,
В духе Бетти Дэвис3.
Тут входит Ромео со стенаниями:
«Я верю, что ты принадлежишь мне»,
И кто-то ему говорит: «Ты забрёл не туда, приятель.
Тебе лучше уйти».
И после того,
Как стихают сирены «скорой»,
Слышно только, как Золушка подметает
В переулке Одиночества.

Луна уже почти не видна,
Звёзды начинают исчезать.
Даже гадалка
Свернула свои манатки.
Все, кроме Авеля с Каином
И горбуна из Нотр-Дама
Занимаются любовью
Или ожидают дождя.
А добрый самаритянин наряжается,
Готовясь к представлению.
Сегодня вечером он отправляется на карнавал
В переулок Одиночества.

Под окном стоит Офелия.
Я так за неё боюсь,
В свои двадцать два года
Она уже старая дева.
Смерть для неё полна романтизма,
Она облачена в железный наряд.
Религия стала её профессией,
Её безжизненность — её грех.
И хотя её взгляд устремлён
На гигантскую радугу Ноя,
Она проводит время,
Заглядывая в переулок Одиночества.

Переодетый в Робина Гуда Эйнштейн
С сундуком, набитым воспоминаниями,
Прошёл здесь час назад
В компании своего друга — завистливого монаха.
Он выглядел безукоризненно безобразно,
Когда стрелял сигарету,
А затем ушёл, принюхиваясь к запаху из водосточных труб
И декламируя алфавит.
Вы вряд ли обратите на него внимание,
А когда-то давно он был знаменит
Своей игрой на электроскрипке
В переулке Одиночества.

Доктор Мерзость закрылся в собственном мирке,
Хранящемся в кожаном стакане,
Который все его бесполые пациенты
Пытаются взорвать.
Его помощница-медсестра из местных неудачниц.
Она отвечает за дупло с цианидом,
А так же хранит таблички с надписью
«Господи, помилуй его душу».
Все они играют на дудках,
Чьё дудение можно услышать,
Если высунуть голову подальше
Из переулка Одиночества.

На той стороне улицы прибили занавес
И готовятся к пиршеству.
Призрак Оперы
Идеален в образе священника.
Казанову кормят с ложечки,
Чтобы придать ему уверенности.
А затем они убьют его своей самоуверенностью,
Предварительно отравив словесным ядом.
И Призрак кричит на тощих девок:
«Пошли вон отсюда, раз не знаете,
Что Казанову наказали только за то,
Что он собирался свалить в переулок Одиночества».

В полночь все агенты
И команда сверх-людей
Выходят на улицу и винтят всех,
Кто умнее их.
Затем всех отвозят на фабрику,
Где приторачивают машинку для инфаркта
К их плечам,
А для подстраховки обливают керосином,
Доставленным из дворцов
Страховыми агентами,
Следящими за тем, чтобы никто не сбежал
В переулок Одиночества.

Хвала Нейроновскому Нептуну,
Титаник отходит на рассвете.
Все кричат:
«На чьей вы стороне?4»,
А Эрза Паунд сражается с Томасом Элиотом5
За главенство на капитанском мостике,
В то время как певцы в стиле калипсо высмеивают их,
А рыбаки стоят с цветами
Возле окон, из которых открывается вид на море,
Кишащее прекрасными русалками,
И никто уже особенно не заморачивается
По поводу переулка Одиночества.

Да, вчера я получил твоё письмо, и у меня сразу же
Отвалилась дверная ручка, так что ко мне теперь не зайдёшь.
Когда ты интересуешься, как я поживаю, мне даже смешно.
Неужели тебе и правда интересно это знать?
Да, мне знакомы люди, которых ты упоминаешь в письме.
Все они полное убожество,
Поэтому мне пришлось вывести их в песне
Под чужими именами.
А сейчас я малость подразучился читать,
Так что, не шли мне больше писем,
Если только они не будут отправлены
Из переулка Одиночества.
1) Название песни перекликается с названием романа Джека Керуака «Ангелы одиночества», который оказал влияние на Боба Дилана. Под «переулком Одиночества» подразумевается место, где прячутся люди, не вписывающиеся в социальные рамки: поэты, писатели, музыканты, художники, свободолюбивые нонконформисты.

2) Речь идёт о казни в 1920 году трёх чернокожих в городе Дулут, штат Миннесота, где родился Боб Дилан. Эти трое работников приехавшего в город цирка, были необоснованно обвинены в изнасиловании белой девушки. Их посадили в тюрьму, но ночью разъярённая толпа белых при попустительстве властей забрала их из тюрьмы и повесила. Позже продавались открытки с фотографиями казни.

3) Бетти Дэвис (1908 — 1989) — американская актриса, известная ролями сильных, властных женщин, стремящихся любой ценой добиться своей цели, пренебрегая мнением общества и законами морали.

4) «На чьей вы стороне?» — песня американской поэтессы и активистки протестного движения Флоренс Рис (1900 —1986).

5) Эрза Паунд (1885 — 1972) и Томас Элиот (1888 — 1965) — поэты, основоположники англоязычного модернизма. Поэма Элиота «Бесплодная земля» (The Waste Land) о настроениях «потерянного поколения», пришедшего с Первой мировой войны, стала для Боба Дилана одним из источников вдохновения для написания Desolation Row, перекликающегося с ещё одним произведением Элиота — «Любовная песня Альфреда Пруфрока», которое также заканчивается сценой с русалками.

Автор перевода - cadence

Смотрите также: Перевод песни Rumer - Dangerous


© 2011-2020 Тексты и переводы песен на русский язык. При использовании материалов необходима ссылка на ресурс.

Следи за нами в FaceBook.
Все новые статьи и много уникального!
Спасибо, не показывайте мне эту штуку больше!
Друг, не уходи!
Друг, не уходи!