Перевод песни Bob Dylan - From a Buick 6

From a Buick 6

I got this graveyard woman, you know
She keeps my kids
But my soulful mama, you know
She keeps me hid
She’s a junkyard angel, and she
Always gives me bread

Well, if I go down dyin’, you know
She bound to put a blanket on my bed

Well, when the pipeline gets broken
And I’m lost on the river bridge
I’m all cracked up on the highway
And in the water’s edge
Here again she comes, down the thruway
Ready to sew me up with a thread

Well, if I go down dyin’, you know
She bound to put a blanket on my bed

Well, she don’t make me nervous
She don’t talk too much
She walks like Bo Diddley
And she don’t need no crutch
She keeps this .410
All loaded with lead

Well, if I go down dyin’, you know
She bound to put a blanket on my bed

Come on!

Well, you know I
Need a steam shovel, mama, to
Keep away the dead
I need a dump truck, baby, to
Unload my head
She brings me everything and more
And just like I said

Well, if I go down dyin’, you know
She bound to put a blanket on my bed

Из Бьюика с шестицилиндровым движком1

У меня есть женщина с кладбища,
Она присматривает за моими детьми.
Но у этой мамочки широкая душа, походу,
Она прячет там и меня.
Это ангел с автомобильной свалки,
Что всегда накормит меня,

А когда отдам концы, походу,
Обязательно накроет меня одеялом.

Если поломается водопровод,
А я заблужусь на мосту,
Если я тресну по швам на шоссе
Или на берегу,
Она обязательно прибежит
И заштопает меня.

Ну, а когда отдам концы,
Она обязательно накроет меня одеялом.

Она не действует мне на нервы,
Она очень мало говорит.
Она ходит как Бо Диддли1,
И ей не нужен костыль.
У неё патроны
Всегда заряжены свинцом.

И когда отдам концы,
Она обязательно накроет меня одеялом.

Ну, давай же!

Походу, мамочка,
Мне нужен экскаватор,
Чтобы грузить мертвецов.
Детка, мне нужен самосвал,
Чтобы разгрузить мозги.
Она приносит мне всё, что необходимо, и даже больше,
И как я уже говорил,

Когда я отдам концы, походу,
Она обязательно накроет меня одеялом.
1) За основу взят блюз Слипи Джон Эстеса (Sleepy John Estes) — Milk Cow Blues.

2) Бо Диддли (1908 — 2008) — американский певец, гитарист, автор песен и один из основателей рок-н-ролла.

Автор перевода - cadence
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Jeremy Renner - Every woman

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх