Перевод песни Bob Dylan - Tears of rage

Tears of rage

We carried you in our arms on Independence Day
And now you’d throw us all aside and put us on our way
Oh, what dear daughter ‘neath the sun would treat a father so
To wait upon him hand and foot,
yet always answer no?

Tears of rage, tears of grief
Why am I always the one who must be the thief?
Come to me now, you know we’re so alone
And life is brief

It was all pointed out the way to go
And scratched your name in sand
Though you just thought that it was nothing more
Than a place for you to stand
Now I want you to know that while you watched,
Discovered that there was no one true
That I myself really thought
It was just a childish thing to do

Tears of rage, tears of grief
Why am I always the one who must be the thief?
Come to me now, you know we’re so alone
And life is brief

It was all very, very painless when you ran out to receive
All that false instruction which we never could believe
And now the heart is filled with gold as if it was a purse
Oh, but what kind of love is this which goes from bad to worse?

Tears of rage, tears of grief
Why am I always the one who must be the thief?
Come to me now, you know we’re so alone
And life is brief

Слёзы гнева

В День Независимости мы носили тебя на руках,
А теперь ты собираешься послать нас куда подальше.
Станет ли любящая дочь так поступать с отцом?
На вопрос, станешь ли ты ему усердно служить,
Ты всегда отвечаешь — нет1.

Слёзы гнева, слёзы скорби.
Ну почему я всегда должен становиться вором?
Так приди же ко мне, ты же знаешь, что мы так одиноки,
А жизнь так коротка.

Ведь было же ясно, в каком направлении двигаться,
И на песке было начертано твоё имя,
А ты подумала, что это лишь знак,
Где тебе нужно остановиться.
Сейчас я хочу, чтобы ты поняла,
Что мы оба ошибались,
Потому что, поначалу я списывал
Твои поступки на ребячество.

Слёзы гнева, слёзы скорби.
Ну почему я всегда должен становиться вором?
Так приди же ко мне, ты же знаешь, что мы так одиноки,
А жизнь так коротка.

Ты с такой лёгкостью помчалась получать
Всё эти лживые приказы, что мы не могли в это поверить.
И теперь в твоём сердце, как в кошельке, полно золота,
А вот с любовью в нём дела идут всё хуже и хуже.

Слёзы гнева, слёзы скорби.
Ну почему я всегда должен становиться вором?
Так приди же ко мне, ты же знаешь, что мы так одиноки,
А жизнь так коротка.
1) Боб Дилан обращается к своей стране, которая во время написания этой песни (1967 год) начала изменять идеалам, записанным в Конституции, день принятия которой, является в США главным государственным праздником — Днём Независимости. В 1967 году вовсю шёл призыв на войну во Вьетнаме.
Также присутствует перекличка с обращением к дочери шекспировского короля Лира.

Автор перевода - cadence
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Bob Dylan - Please, Mrs. Henry

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх