Перевод песни Bob Dylan - The ballad of Frankie Lee and Judas Priest

The ballad of Frankie Lee and Judas Priest

Well, Frankie Lee and Judas Priest
They were the best of friends
So when Frankie Lee needed money one day
Judas quickly pulled out a roll of tens
And placed them on a footstool
Just above the plotted plain
Sayin’, “Take your pick, Frankie Boy
My loss will be your gain”

Well, Frankie Lee, he sat right down
And put his fingers to his chin
But with the cold eyes of Judas on him
His head began to spin
“Could ya please not stare at me like that?,” he said
“It’s just my foolish pride
But sometimes a man must be alone
And this is no place to hide”

Well, Judas, he just winked and said
“Alright, I’ll leave you here
But you’d better hurry up and choose
which of those bills you want
Before they all disappear”
“I’m gonna start my pickin’ right now
Just tell me where you’ll be”
Judas pointed down the road
And said, “Eternity!”

“Eternity?” said Frankie Lee
With a voice as cold as ice
“That’s right,” said Judas, “Eternity
Though you might call it ‘Paradise’”
“I don’t call it anything”
Said Frankie Lee with a smile
“All right,” said Judas Priest
“I’ll see you after a while”

Well, Frankie Lee, he sat back down
Feeling low and mean
When just then a passin’ stranger
Burst upon the scene
Saying, “Are you Frankie Lee, the gambler
Whose father’s deceased?
Well, if you are, there’s a fellow callin’ you down the road
And they say his name is Priest”

“Oh, yes, he is my friend”
Said Frankie Lee in fright
“I do recall him very well
In fact, he just left my sight”
“Yes, that’s the one,” said the stranger
As quiet as a mouse
“Well, my message is, he’s down the road
Stranded in a house”

Well, Frankie Lee, he panicked
He dropped everything and ran
Until he came up to the spot
Where Judas Priest did stand
“What kind of house is this,” he said
“Where I have come to roam?”
“It’s not a house,” says Judas Priest
“It’s not a house, it’s a home”

Well, Frankie Lee, he trembled
He soon lost all control
Over ev’rything which he had made
While the mission bells did toll
He just stood there staring
At that big house as bright as any sun
With four and twenty windows
And a woman’s face in ev’ry one

Well, up the stairs ran Frankie Lee
With a soulful, bounding leap
And, foaming at the mouth
He began to make his midnight creep
For sixteen nights and days he raved
But on the seventeenth he burst
Into the arms of Judas Priest
Which is where he died of thirst

No one tried to say a thing
When they carried him out in jest
Except, of course, the little neighbor boy
Who carried him to rest
And he just walked along, alone
With his guilt so well concealed
And muttered underneath his breath
“Nothing is revealed”

Well, the moral of this story
The moral of this song
Is simply that one should never be
Where one does not belong
So when you see your neighbor carrying somethin’
Help him with his load
And don’t go mistaking Paradise
For that home across the road

Баллада о Фрэнке Ли и Иуде Жреце1

Фрэнк Ли и Иуда Жрец
Были закадычными друзьями,
И когда однажды Фрэнку Ли понадобились деньги,
Иуда сразу же достал пачку десяток
И положил её на подставку для ног,
Возвышающуюся над нарезанной на участки равниной
Со словами: «Выбирай, Фрэнки Бой,
Мой проигрыш обернётся твоим выигрышем».

Фрэнки Ли тут же сел и задумался,
Подперев рукой подбородок.
Но от устремленного на него холодного взгляда Иуды
У Фрэнка закружилась голова,
И он сказал: «Не пялься на меня так, пожалуйста.
Не сочти меня высокомерным,
Но иногда человеку нужно побыть одному,
А здесь мне негде от тебя спрятаться».

Иуда лишь подмигнул и сказал:
«Хорошо, я оставлю тебя здесь,
Но тебе лучше поторопиться с выбором —
Подписывать со мной контракт или нет,
А то мое предложение скоро утратит силу».
«Я не буду затягивать с выбором.
Скажи мне, где тебя найти».
Иуда показал на дорогу
И молвил: «В вечности».

«В вечности?» ледяным голосом
Переспросил Фрэнки Ли.
«Всё правильно» сказал Иуда, «В вечности,
Хотя, возможно, ты называешь это место “Раем”».
«Я никак его не называю»
Сказал Фрэнки Ли с улыбкой.
«Хорошо» ответил Иуда Жрец,
«Скоро встретимся».

Фрэнки Ли снова присел
С тяжёлым осадком на душе.
В этот момент, проходивший мимо незнакомец
Нарушил его одиночество,
Спросив: «Это ты Фрэнк Ли, тот самый заядлый игрок,
Чей отец уже упокоился с миром?
Если это ты, то тебя зовёт какой-то парень, там, на дороге.
Его, вроде как, зовут Жрец».

«Да, это мой друг»
Сказал перепуганный Фрэнк Ли.
«Я его очень хорошо помню,
Просто последнее время он исчез из виду».
«Да, это он» едва слышно произнёс незнакомец,
Добавив ещё:
«Мне велено передать,
Что он застрял в доме у дороги».

Фрэнки Ли запаниковал.
Он всё бросил и побежал,
Пока не оказался там,
Где стоял Иуда Жрец.
Фрэнк спросил его: «Что это за дом,
На который я набрёл?»
«Это не дом» ответил Иуда,
«Это не дом, это обитель».

Фрэнк Ли весь трясся,
Потеряв всякое самообладание,
Понимая, что натворил,
Пока звонили церковные колокола.
Он просто стоял, уставившись на
Огромный, сияющий словно солнце дом
С двадцатью четырьмя окнами,
В каждым их которых виднелось женское лицо.

Фрэнк Ли бросился вверх по лестнице
В душевном порыве
И с пеной у рта.
Так начался его полночный отрыв.
Он буйствовал в течении шестнадцати дней и ночей,
А на семнадцатый день рухнул
На руки Иуды Жреца,
Где и умер от неутолённой жажды.

Никто даже слова не сказал,
Когда над ним глумились, вынося его тело.
Кроме, конечно же, соседского мальчика,
Который отнёс его на кладбище.
Он шёл в одиночестве,
Изо всех сил скрывая чувство вины
И бормоча себе под нос:
«Нет ничего очевидного».

А мораль рассказанной в этой песне
Истории
В том, что нечего соваться туда,
Куда не следует.
Так что, если увидите, как ваш сосед что-то несёт,
Помогите ему с его ношей,
И не путайте Рай
С тем домом через дорогу.
1) В имени Фрэнка Ли есть отсылка к старинной фолк-песне Стэгер Ли (Stagger Lee), повествующей о реальном чернокожем преступнике Ли Шелтоне, жившем в Сент-Луисе, штат Миссури в 19-м веке. Он был известным бандитом, заядлым игроком в азартные игры и сутенёром.

В имени Иуды Жреца (Judas Priest) есть отсылка к библейскому Иуде Искариоту, который был казначеем апостолов Иисуса Христа, и продал его за 30 серебренников. Хотя в этой песне под именем Иуды Жреца, похоже, скрывается Дьявол, которому Фрэнк Ли продаёт свою душу. Так же стоит упомянуть, что английская группа «Джудас Прист» (Judas Priest) взяла себе такое название, вдохновившись этой песней Боба Дилана.

Автор перевода - cadence
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Elvis Presley - Let me

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх