When the Ship Comes In
Oh, the time will come up
When the winds will stop
And the breeze will cease to be breathing
Like the stillness in the wind
‘Fore the hurricane begins
The hours when the ship comes in.
And the seas will split,
And the ship will hit,
And the sands on the shoreline will be shaking
Then the tide will sound,
And the wind will pound,
And the morning will be breaking.
Oh, the fishes will laugh,
As they swim out of the path,
And the seagulls they’ll be smiling,
And the rocks on the sand
Will proudly stand
The hour that the ship comes in.
And the words that are used
For to get the ship confused
Will not be understood as they’re spoken,
For the chains of the sea
Will have busted in the night
And will be buried at the bottom of the ocean.
A song will lift
As the mainsail shifts,
And the boat drifts on to the shoreline
And the sun will respect
Every face on the deck
The hour that the ship comes in.
Then the sands will roll
Out a carpet of gold
For your weary toes to be a-touching,
And the ship’s wise men
Will remind you once again
That the whole wide world is watching.
Oh, the foes will rise
With the sleep in their eyes
And they’ll jerk from their beds and think they’re dreaming,
But they’ll pinch themselves and squeal
And know that it’s for real
The hour that the ship comes in.
Then they’ll raise their hands
Saying, “We’ll meet all your demands
But we’ll shout from the bow your days are numbered.”
And like Pharaoh’s tribe
They’ll be drownded in the tide,
And like Goliath, they’ll be conquered.
|
Когда прибывает корабль
О, наступит время,
Когда остановятся ветры,
А бриз перестанет задувать,
Будто безмолвный воздух
Перед началом урагана
В часы, когда прибывает корабль.
И моря расступятся,
И корабль ударится о берег
И песок у края волн содрогнётся,
И прибой зазвучит,
И ветер забьётся,
И утро начнёт пробиваться.
О, рыбы засмеются
И поплывут не своими путями,
И чайки заулыбаются,
А камни на песке
Гордо встанут
В час, когда прибывает корабль.
И слова, что брались
Для того, чтобы корабль заблудился,
Перестанут быть понятными, когда произнесутся,
Чтобы морские оковы
Разбились в ночи
И упокоились на дне океана.
И песня поднимется,
Когда сдвинется грот
И шлюпка отправится к берегу,
И солнце почтит
Все лица на палубе
В час, когда прибывает корабль.
И пески развернутся
Золотым ковром
Под твои утомлённые ноги,
И корабельный мудрец
Вновь напомнит тебе,
Что весь мир за тобой наблюдает.
О, и недруги поднимутся
С заспанными глазами
И выскочат из своих постелей, и подумают, что спят,
Но они будут щипать себя и визжать,
И узнают, что это взаправду
В час, когда прибывает корабль.
А после они возденут руки
И возопиют: “Мы исполним любую волю твою,
Но, и поклонившись, мы будем кричать, что твои дни сочтены”.
И, как фараонов народ,
Они утонут в волнах,
И, как Голиаф, они будут повержены.
Автор перевода - VeeWai
|