Ночью мы оказались на мели.
Элиза отвела меня
Посмотреть, как вдовушка задаёт
Городу дождя.
Это противозаконно —
Давать допинг,
Но вдовушка знает,
Что одержала верх.
Поэтому я вошёл к ней,
Слегка стремаясь.
Знаете, ребята, она сняла все мои тревоги.
Она укачивала меня размеренно и не торопясь,
День и ночь напролёт.
Выбирай с какой карты ходить,
До Мексики путь не близкий.
Под дверью ждёт Элиза.
Мне нельзя здесь больше оставаться, нет-нет.
Затем она приняла таблетку,
Вымыла ноги в грязи
И сказала: «Берегись, сынок,
И знай, я только что вызвала потоп
Продолжительностью в сорок дней и ночей».
Я сбросил ботинки.
Элиза позвала меня
И сказала, что ей кажется,
Будто собирается дождь.
Затем зашёл
Запыхавшийся король хлопка,
И вдовушка с улыбкой произнесла:
«Я не шучу.
Запомните это раз и навсегда».
Она сказала: «Не дразни меня, парень,
Я влюбилась в тебя,
Так что раскачивай меня с чувством, с толком,
С расстановкой
День и ночь напролёт».
Милашка Уильям молвил
По пьяни:
«Была б у меня лодка,
Я помог бы вам уплыть».
Элиза стояла и смотрела,
Как Уильям впал в транс
При виде вдовушки,
Отплясывающей танец святого Витта.
Но тут вмешался старик —
Владелец судна «Ветерок»:
«Ребята, Клайд подбросит вас,
Если не будете гнать волну
День и ночь напролёт».
Автор перевода - cadence