Он легко держался в седле,
Он был высокий и худой,
И на первый взгляд могло показаться,
Что только тяжелая жизнь
Могла так сильно
Потрепать человека,
Но один взгляд в его глаза –
И вы понимали, что ошибались.
Он был мощным человеком,
И я хочу, чтобы вы знали:
Он мог проповедовать в адском пекле
Или на леденящем снегу.
Он носил Библию
В холщовом мешке,
И люди звали его
Преподобный мистер Блэк.
Он был беден, как нищий,
Но он ехал верхом, как король.
Иногда по вечерам
Я слышал, как он поёт:
«Я должен пройти этой одинокой долиной,
Я должен пройти один.
Да, никто не пройдёт её за меня.
Я должен пройти один».
И если мне могла закрасться мысль,
Что этот человек в черном
Был неженкой и трусом,
Я должен был бы отбросить её в тот день,
Когда в церковь зашел лесоруб,
И не для того, чтобы помолиться.
Да, он открыл пинком входную дверь
И рявкнул, чтобы все легли на пол.
Потом, когда там всё стихло,
Он подошел к священнику и закричал ему прямо в лицо.
Он лягнул преподобного, как осел,
И, по моему мнению,
Надо было быть глупцом,
Чтобы повернуться к лесорубу лицом,
Но именно это и сделал преподобный мистер Блэк.
Он встал, как скала,
Единственный человек среди всех людей,
И позволил лесорубу ударить его снова,
А потом, спокойным тоном
Срубил его, как большой дуб,
Сказав:
«Ты должен пройти этой одинокой долиной,
Ты должен пройти один.
О, никто не пройдёт её за тебя.
Ты должен пройти один».
Прошло много лет
С тех пор, как нам пришлось расстаться,
И, мне кажется, я понял
Пути его сердца.
Я до сих пор слышу, как его проповедь звенит
В долине, где он когда-то пел.
Я последовал за ним, — да, сэр! —
И я не жалею об этом.
Надеюсь, я всегда буду верен его памяти,
Потому что я хочу, чтобы вы поняли:
Преподобный мистер Блэк был мне отцом.
[2x:]
Ты должен пройти этой одинокой долиной,
Ты должен пройти один.
О, никто не пройдёт её за тебя.
Ты должен пройти один.
Автор перевода - Алекс